Les principales violations signalées concernent des quantités excessives d'engrais, de bière et de carburant. | UN | ولا تزال الكميات المفرطة من اﻷسمدة والجعة والوقود تمثل الانتهاكات الرئيسية المبلغ عنها. |
Le manque d'équipements de construction et de carburant, et les coupures électriques de longue durée ont contribué à l'augmentation du chômage et de la pauvreté. | UN | وكان من شأن عدم وجود مواد البناء والوقود وقطع التيار الكهربائي لمدد طويلة ازدياد البطالة والفقر. |
Par exemple, l'extension des réseaux routiers a rendu possible le développement des villes et banlieues et a poussé à la hausse la demande de transport personnel et de carburant. | UN | فمثلا، أدى توسيع شبكات الطرق إلى زحف المدن والضواحي وتسبب في زيادة الطلب على وسائل النقل الشخصي والوقود. |
Chaque Partie couvre les frais d'entretien et de carburant de sa propre vedette. | UN | يتحمل كل طرف تكاليف الصيانة والوقود لسفينته. |
Installation de citernes de stockage pour la réserve stratégique de carburant diesel et de carburant aviation à la base logistique | UN | تركيب صهاريج لتخزين احتياطي الوقود الاستراتيجي لوقود الديزل ووقود الطائرات في قاعدة اللوجستيات |
L'Argentine a exporté de plus grandes quantités de céréales, de fruits, de produits de la pêche, de certains demi-produits et de carburant. | UN | وصدرت اﻷرجنتين كميات أكبر من الحبوب والفواكه، ومنتجات مصايد اﻷسماك، وبعض المصنوعات التحويلية اﻷولية والوقود. |
Le Directeur adjoint s'est dit préoccupé par la situation humanitaire en Libye, particulièrement en ce qui concernait la pénurie de nourriture, de médicaments et de carburant. | UN | وأعرب نائب المدير عن القلق للحالة الإنسانية في ليبيا خاصة فيما يتعلق بالنقص في الأغذية والدواء والوقود. |
Les besoins immédiats en nourriture sont étroitement liés à la pénurie d'engrais et de carburant. | UN | والاحتياجات الملحة من الأغذية وثيقة الصلة بنقص الأسمدة والوقود. |
Les conséquences potentiellement graves de toute réduction des fournitures d'électricité et de carburant sont préoccupantes. | UN | وأن العواقب الوخيمة التي يحتمل ترَّتُبها على أي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود تثير عميق الجزع. |
Les conséquences humanitaires potentiellement graves d'une réduction par Israël de la fourniture d'électricité et de carburant à Gaza sont une importante source de préoccupation. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
Les hôpitaux et les structures d'épuration d'eau sont également affectés par la pénurie d'électricité et de carburant. | UN | كما تضررت المستشفيات ومرافق المياه والصرف الصحي من جراء انعدام الكهرباء والوقود. |
A la suite de ces restrictions, les territoires occupés ont commencé à connaître une pénurie de nourriture et de carburant bien avant que ne surviennent les crises mondiales actuelles. | UN | وذكر أنه نتيجة لتلك القيود عانت الأراضي المحتلة من نقص في الغذاء والوقود قبل بدء الأزمات العالمية الحالية بفترة طويلة. |
Les sacrifices que nous avons faits en Espagne, l'économie de munition et de carburant n'ont pas été en vain. | Open Subtitles | التضحيات التي فعلناها في أسبانيا المدخرات على الذخيرة والوقود لم تكن دون جدوى |
C'est nous qui avons besoin de nourriture, de médicaments et de carburant. | Open Subtitles | إنهم آلات، نحن القوم الذين نحتاج للطعام والدواء والوقود |
Tous ces personnels doivent être mobiles et ont besoin d'une quantité assez élevée de véhicules et de carburant étant donné qu'ils se déplacent généralement par petites équipes. | UN | ويتعين على جميع هؤلاء اﻷفراد التنقل، وبما أنهم يسافرون بوجه عام في فرق صغيرة فاحتياجاتهم من المركبات والوقود عالية نوعا ما. |
Bien que des initiatives aient été prises pour aider le Gouvernement à se procurer les ressources de base, celui-ci ne parvient pas à fonctionner convenablement par manque de fournitures, notamment de téléphones, d'ordinateurs, de moyens de transport, de matériel de bureau et de carburant. | UN | وفي حين بذلت جهود لمساعدة الحكومة من حيث توفير الموارد اﻷساسية، لا تزال اﻷنشطة الحكومية معاقة بسبب الافتقار إلى لوازم مثل الهاتف والحاسوب ووسائل النقل والمعدات المكتبية والوقود. |
Les charges retenues contre eux concernent la fourniture à l'ALK de médicaments, de vivres et de carburant, la détention d'armes, l'organisation de patrouilles et l'attaque de patrouilles du Ministère de l'intérieur. | UN | وتمثلت التهم الفردية في تقديم اﻷدوية والغذاء والوقود إلى جيش تحرير كوسوفو، وحيازة أسلحة، والقيام بدوريات، واطلاق النار على دوريات وزارة الداخلية. |
Du fait de la pénurie de fuel domestique et de carburant, il sera impossible de chauffer les maisons, de finir les récoltes et de ressemer, ce qui affectera non seulement les réfugiés mais toute la population. | UN | فعندئذ لن يؤثر نقص اﻹمدادات من زيت الوقود اللازم لتدفئة المنازل والوقود اللازم ﻹتمام موسم الحصاد الجاري وعملية الغرس في فصل الخريف لن يؤثر على اللاجئين فحسب بل وعلى السكان بأسرهم. |
L'ONU est responsable du paiement des factures d'électricité et de carburant diesel correspondant à sa consommation mensuelle. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة تكاليف الطاقة الكهربائية ووقود الديزل على أساس الاستهلاك الشهري. |
Déploiement de 16 navires appartenant aux contingents et dépenses de fret et de carburant connexes | UN | نشر 16 سفينة بحرية مملوكة للوحدات وما يتصل بها من تكاليف شحن ووقود |
Pendant son séjour en Europe, M. Omer a décrit à des parlementaires les souffrances que provoquent à Gaza le siège, les bouclages et les pénuries de vivres et de carburant. | UN | وقد ألقى السيد عمر كلمة خلال الوقت الذي قضاه في أوروبا أمام الحضور في البرلمان الأوروبي، وصف فيها المعاناة في غزة بسبب الحصار وحالات الإغلاق ونقص الوقود والأغذية. |