"et de celles qui" - Traduction Français en Arabe

    • وكذلك المهام الناشئة
        
    • وتلك التي
        
    • المعاهدة والواجبات
        
    • عدد اللائي
        
    • والخطوات اﻷخرى التي
        
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l’accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l’Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l’année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Le traité visant l'interdiction des matières fissiles de qualité militaire devra inclure un système de contrôle des matières chargées dans les têtes nucléaires et de celles qui sont stockées. UN ويجب أن تتضمن المعاهدة المتعلقة بحظر المواد الانشطارية نظاما لرصد المواد المحملة على الرؤوس الحربية النووية وتلك التي يجري تخزينها.
    Des réponses reçues récemment et de celles qui ont été analysées dans les deux rapports précédents, il apparaît qu'un nombre croissant de pays ont adopté des lois en la matière. UN ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع.
    Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'établir une version détaillée du projet préliminaire de document sur la base des observations formulées au cours de la session et de celles qui seraient envoyées ultérieurement. UN وطلب الفريق العامل من الأمانة أن تتوسع في مشروع الورقة التمهيدية استناداً إلى التعليقات المقدمة أثناء الدورة وتلك التي سترسل في وقت لاحق.
    Elle note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il leur impose et de celles qui en découlent. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera de mettre à sa disposition toutes les installations et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للاضطلاع بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة، وكذلك المهام الناشئة عن ما تقرره خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera de mettre à sa disposition toutes les installations et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للاضطلاع بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة، وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera de mettre à sa disposition toutes les installations et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للاضطلاع بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة، وكذلك المهام الناشئة عن ما تقرره خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera de mettre à sa disposition toutes les installations et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للاضطلاع بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة، وكذلك المهام الناشئة عن ما تقرره خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les installations et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للاضطلاع بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Enfin, le Comité spécial espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les installations et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل الأمين العام تزويدها بكل ما يلزم من التسهيلات والموظفين للاضطلاع بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة وكذلك المهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Les opérations d'audit et les évaluations continueront de contribuer à l'identification de pratiques de gestion rationnelles et de celles qui gagneraient à être améliorées. UN وسوف تستمر مراجعة الحسابات والتقييمات من تقديم المساعدة في تحديد الممارسات الإدارية الجيدة وتلك التي تحتاج لإدخال تحسينات.
    Comme on s'attend à ce que des organismes des Nations Unies participent aux prochaines sessions de celle-ci, il est judicieux qu'ils établissent des rapports faisant état des recommandations mises en œuvre et de celles qui ne l'ont pas été et pourquoi; UN وبما أنه يُنتظر من كيانات الأمم المتحدة أن تشارك في دورات المنتدى اللاحقة، فإنه يجدر بها أن تدرج في تقريرها قدرا من التحليل بشأن التوصيات التي نفذت وتلك التي لم تنفذ مع ذكر أسباب عدم التنفيذ؛
    Rappelant que le Comité avait élaboré un ordre du jour type en 1982, le représentant des États-Unis a invité les autres délégations à examiner l'ordre du jour existant et à faire des suggestions à propos des questions qui pourraient être retenues, des questions qui pourraient être ajoutées et de celles qui ne présentaient plus aucun intérêt pour les travaux du Comité. UN وأشار إلى أن اللجنة وضعت جدول أعمال نموذجيا في عام ١٩٨٢، ودعا الوفود اﻷخرى إلى النظر في جدول اﻷعمال القائم وإلى أن تقدم اقتراحاتها بشأن البنود التي يمكن اﻹبقاء عليها، والبنود التي يمكن إضافتها، وتلك التي لم تعد ذات صلة باﻷعمال الجارية للجنة.
    Mon attention a été attirée sur le fait qu'une proportion élevée des mines antipersonnel actuellement en place, des mines posées aujourd'hui et de celles qui vont encore l'être, en dépit des instruments juridiques existants, sont le fait d'entités non étatiques. UN وقد استرعي انتباهي إلى أن قدرا كبيرا من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي توجد حاليا في اﻷرض، تلك التي يجري وضعها اﻵن وتلك التي سيجري وضعها في المستقبل، على الرغم من الصكوك القانونية القائمة، جاء نتيجة للتدابير التي اتخذتها كيانات لا تتبع الدولة.
    Jusqu'à présent, des gouvernements ont toujours offert l'hospitalité à la COP et aux organes subsidiaires pour leurs sessions, en prenant à leur charge les dépenses venant en sus de celles qui sont couvertes par les fonds du secrétariat, y compris le Fonds de Bonn, et de celles qui sont supportées par l'ONU, dont il a été question au paragraphe 61 ci-dessus. UN وحتى الآن، جرت العادة بين الحكومات على عرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف والدورات الإضافية للهيئات الفرعية، بتحمُّل النسبة من التكاليف التي تتعدى تلك التي تغطيها أموال الأمانة، بما في ذلك صندوق بون، وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة على نحو ما جرى بيانه في الفقرة 61 أعلاه.
    À cet égard, le Président Sleimane a présidé, le 19 août, une nouvelle séance du Comité de Dialogue national, au cours de laquelle les participants ont entendu un exposé, suivi de débat, sur une future stratégie de défense nationale et sont convenus de continuer à étudier la stratégie sur la base des propositions présentées à ce jour et de celles qui seraient présentées. UN وفي هذا الصدد، ترأس الرئيس سليمان جلسة جديدة لهيئة الحوار الوطني استمع خلالها المشاركون إلى عرض لاستراتيجية دفاعية وطنية مقبلة وناقشوها واتفقوا على مواصلة درسها على أساس الاقتراحات المقدمة حتى الآن وتلك التي يُتوقع أن يقدمها المشاركون.
    Elle note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il leur impose et de celles qui en découlent. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    Le Comité aimerait également savoir si l'accès des femmes à la justice est contrôlé, en référence en particulier au nombre de celles qui font appel aux tribunaux et de celles qui bénéficient d'une assistance juridique. UN وتود اللجنة أيضا معرفة هل يجري رصد وصول المرأة إلى العدالة، مع الإشارة بوجه خاص إلى عدد اللائي لجأن إلى المحاكم واللائي استفدن من المساعدة القانونية.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Nigéria afin que les Nigérians, en particulier les responsables gouvernementaux et les hommes politiques, soient au fait des mesures qui ont été prises et de celles qui restent à prendre pour assurer l’égalité de fait entre les sexes. UN ٤٧١ - وتطلب اللجنة توزيع هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيجيريا من أجل توعية شعب نيجيريا، ولا سيما اﻹداريون الحكوميون والسياسيون بالخطوات التي تتخذ لكفالة المساواة الفعلية للمرأة والخطوات اﻷخرى التي تلزم في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus