"et de cesser de" - Traduction Français en Arabe

    • والكف عن
        
    • والتوقف عن
        
    • وبوقف
        
    Elle a demandé aux particuliers et aux organisations non gouvernementales de respecter les boycottages dans les domaines de la culture et des sports; demandé aux sociétés transnationales, notamment aux banques, de se retirer d'Afrique du Sud et de cesser de fournir des prêts et des crédits à ce pays. UN وطلبت من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية احترام المقاطعة الثقافية والرياضية؛ وطلبت الى الشركات عبر الوطنية، بما في ذلك المصارف، الانسحاب من جنوب افريقيا والكف عن تقديم قروض وائتمانات الى ذلك البلد.
    52. Pour que l'action antiterroriste soit efficace, il est crucial de lutter contre la corruption et de cesser de verser des rançons aux terroristes. UN ٥٢ - ومن أجل مكافحة الإرهاب بفعالية، من الأهمية بمكان مكافحة الفساد والكف عن دفع الفدية للإرهابيين.
    Le projet de résolution présenté au Conseil exigeait que l'on mette fin au cycle de violence et exhortait Israël de s'abstenir de tout acte d'expulsion et de cesser de proférer des menaces contre la sécurité du Président Arafat. UN فمشروع القرار المقدم إلى المجلس طالب بوضع حد لدورة العنف ودعا إسرائيل إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من أعمال الإبعاد والكف عن توجيه أي تهديد لسلامة الرئيس عرفات.
    Il convient d'encourager les institutions financières internationales à allouer plus de ressources au secteur public et de cesser de promouvoir systématiquement la privatisation. UN ويجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تحويل مزيد من الموارد إلى القطاع العام والتوقف عن الترويج لفكرة الخصخصة.
    La Mission permanente du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies nous a informé de l'existence d'une initiative visant à élaborer un projet de résolution américano-français demandant instamment à la Syrie de retirer ses forces du Liban, de ne pas s'ingérer dans les élections présidentielles libanaises et de cesser de soutenir les groupes terroristes au Liban. UN أبلغتنا بعثة لبنان الدائمة لدى الأمم المتحدة بوجود اتجاه لتحضير مشروع قرار أمريكي - فرنسي يدعو لمطالبة سوريا بسحب قواتها من لبنان وبعدم التدخل الخارجي في الانتخابات الرئاسية اللبنانية وبوقف دعم سوريا للمجموعات الإرهابية في لبنان.
    Nous pensons que la communauté internationale convaincra la partie arménienne de respecter les normes et les principes généralement acceptés du droit international et de cesser de porter atteinte au droit des Azerbaidjanais de vivre sur leurs propres territoires, y compris dans la région du Haut-Karabakh. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي سوف يقنع الجانب الأرميني باحترام المعايير المقبولة عموماً ومبادئ القانون الدولي، والكف عن استغلال حق الأذربيجانيين في العيش على أراضيهم، بما في ذلك منطقة ناغورنو كاراباخ.
    En outre, les femmes qui ont abandonné la prostitution considèrent que la loi les a aidées à trouver en elles la force de le faire, et de cesser de se blâmer elles-mêmes au lieu de blâmer le client. UN وعلاوة على ذلك، تشير النساء اللاتي تركن مهنة البغاء إلى أن القانون ساعدهن في اكتساب القدرة على ترك البغاء والكف عن وصم أنفسهن ولومها عوضا عن إلقاء اللوم على من يشترون خدماتهن من الذكور.
    b) De libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et les membres d'organisations locales de défense des droits de l'homme; UN )ب( اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين، والكف عن اضطهاد الزعماء السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان؛
    b) De libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et membres des organisations locales de défense des droits de l'homme; UN )ب( اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين، والكف عن اضطهاد القادة السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان؛
    b) De libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et les membres d'organisations locales de défense des droits de l'homme; UN )ب( اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين، والكف عن اضطهاد الزعماء السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان؛
    b) De libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et les membres d'organisations locales de défense des droits de l'homme; UN )ب( اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين، والكف عن اضطهاد القادة السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان؛
    b) De libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et les membres d'organisations locales de défense des droits de l'homme; UN )ب( اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين، والكف عن اضطهاد القادة السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان؛
    Elle recommande également d'enlever immédiatement les menottes et les chaînes aux détenus et de cesser de les utiliser. UN كما أوصت بأن يتم فوراً تحرير السجناء من الأوثاق والأغلال والكف عن استعمالها(19).
    b) de libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et les membres d'organisations locales de défense des droits de l'homme; UN (ب) الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والكف عن اضطهاد القادة السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق الإنسان؛
    18. Demande en particulier à Israël de cesser d'entraver la circulation et l'accès du personnel, des véhicules et des fournitures de l'Office et de cesser de percevoir des taxes, des droits supplémentaires et des redevances, ce qui nuit aux activités de l'Office; UN 18 - تطلب إلى إسرائيل على وجه الخصوص الكف عن عرقلة حركة وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وإمداداتها والكف عن فرض ضرائب وأتعاب ورسوم إضافية لما يلحقه ذلك من ضرر بعمليات الوكالة؛
    c) De garantir à sa population l'exercice des libertés fondamentales et de cesser de bafouer ces libertés, telles que la liberté d'expression, de réunion, de religion ou de conviction; UN (ج) كفالة الحريات الأساسية لشعبها والكف عن أي حرمان من الحريات الأساسية كحرية التعبير والتجمع والدين أو الاعتقاد؛
    c) De garantir à sa population l'exercice des libertés fondamentales et de cesser de bafouer ces libertés, telles que la liberté d'expression, de réunion, de religion ou de conviction; UN (ج) كفالة الحريات الأساسية لشعبها والكف عن أي حرمان من الحريات الأساسية كحرية التعبير والتجمع والدين أو الاعتقاد؛
    Le Venezuela a décidé de son propre chef de quitter le PK pour une durée de deux ans, et de cesser de certifier ses diamants en vue de leur exportation; de ce fait, il n'importe ni n'exporte plus de diamants bruts. UN وقد اتخذت فنزويلا قراراً طوعياً بالخروج من عملية كيمبرلي لفترة سنتين، والتوقف عن إصدار شهادات من أجل تصدير الماس، وبالتالي توقفت عمليات تصدير واستيراد الماس الخام.
    Le Liban a clairement le devoir, en droit international et en vertu de la Charte des Nations Unies, de ne pas permettre que son territoire serve de base pour des attaques contre Israël, de désarmer les groupes responsables et de cesser de leur fournir aide et encouragement. UN وتتحمل لبنان في إطار القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة واجبا واضحا يتمثل في عدم السماح بأن تشكل أراضيها قاعدة للهجمات على اسرائيل وفي تجريد هذه الجماعات من اﻷسلحة والتوقف عن مدها بأي مساعدة أو تشجيع.
    Cependant, j'aimerais souligner que, si vous êtes véritablement préoccupés par les questions afférentes à la sécurité et à la paix dans l'espace, il ne tient qu'à vous de renoncer à l'attitude négative que vous avez adoptée à la Conférence du désarmement et de cesser de faire systématiquement obstruction aux travaux entrepris en la matière. UN هنا الطعن في صدق مشاعر القلق التي أعربت عنها تلك البلدان ولكنني أود أن أبين أنه لو كنتم مهتمين حقاً بمسائل الأمن والسلم في الفضاء الخارجي لتوجب عليكم تغيير الموقف السلبي الذي تتخذونه في مؤتمر نزع السلاح والتوقف عن عرقلة أعماله باستمرار.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 recommandent à l'Ukraine de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les défenseurs des droits de l'homme et de cesser de persécuter les militants de la société civile. UN وأوصت الورقة المشتركة 8 بأن تنفذ أوكرانيا إعلان الأمم المتحدة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان وبوقف اضطهاد الناشطين المدنيين(100).
    45. S'agissant de la démarche future que la Commission devrait adopter en ce qui concerne la distinction entre crime et délit, certaines délégations ont préconisé de supprimer la référence au crime à l'article 19 et de cesser de réfléchir sur une question qui, à leur sens, n'était pas fondée sur la pratique des États et ne justifiait pas le temps consacré à l'établissement de 117 paragraphes du rapport. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بمسار العمل في المستقبل بشأن التمييز بين الجرائم والجنح، نادت بعض الوفود بإسقاط اﻹشارة الواردة في المادة ١٩ إلى الجرائم، وبوقف العمل بشأن هذه المسألة ﻷنها لا تستند، في رأي هذه الوفود، على ممارسة الدول ولا تستأهل الوقت الذي أنفق في إعداد ١١٧ فقرة من فقرات التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus