:: La Society appuie un réseau de 31 organismes locaux disséminés aux États-Unis, fournissant des services juridiques et sociaux aux réfugiés, demandeurs d'asile et autres immigrants, y compris les programmes d'intégration et de citoyenneté. | UN | تدعم الجمعية شبكة تضم 31 وكالة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، تقدم خدمات قانونية واجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، بما في ذلك برامج للإدماج في المجتمع والمواطنة. |
Les questions d'immigration et de citoyenneté sont du ressort de l'Assemblée constituante. | UN | أما قضايا الهجرة والمواطنة فترك البت فيها للجمعية التأسيسية. |
La politique du Gouvernement, consistant à établir des critères précis en matière de naturalisation et de citoyenneté, a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La politique du Gouvernement en matière de naturalisation et de citoyenneté a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Programme national de sécurité publique et de citoyenneté au Brésil: projets locaux | UN | البرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطَنة في البرازيل: البرامج المحلية |
La politique du Gouvernement, consistant à établir des critères précis en matière de naturalisation et de citoyenneté, a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La politique du gouvernement en matière de naturalisation et de citoyenneté a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Dans le cadre de ce partenariat, les Unités de police pacificatrice ont été converties en centres d'accès à la justice et de citoyenneté. | UN | وفي إطار هذه الشراكة، حُوِّلت وحدات شرطة إحلال الأمن إلى مراكز للحصول على العدالة والمواطنة. |
La Tunisie a en outre souligné la détermination du Mali de promouvoir une culture des droits de l'homme, comme en témoignait le programme national d'éducation et de citoyenneté. | UN | وأكدت تونس كذلك تصميم مالي على نشر ثقافة حقوق الإنسان كما يشهد على ذلك برنامجها الوطني للتثقيف والمواطنة. |
321. Plusieurs initiatives ont été prises pour tenter de résoudre les problèmes d'apatridie et de citoyenneté dans la région, notamment en Arménie, en Azerbaïdjan et en Ukraine. | UN | 321- وقد اتخذت عدة مبادرات لمعالجة مسألتي انعدام الجنسية والمواطنة في المنطقة، لا سيما في أرمينيا وأذربيجان وأوكرانيا. |
Les questions de terminologie et de citoyenneté sont particulièrement sensibles. | UN | ٥١ - وثمة حساسية خاصة للمسائل المتعلقة بالمصطلحات والمواطنة. |
C. Réaffirmation et adoption des concepts d'appartenance ethnique d'identité et de citoyenneté | UN | جيم - إعادة تأكيد مفاهيم الأصل العرقي والهوية والمواطنة واعتمادها |
En ce qui concerne la réaffirmation et l'adoption des concepts d'appartenance ethnique, d'identité et de citoyenneté, et le rapport de ceux-ci avec les processus d'édification des nations opérés dans le cadre du dialogue entre l'État et la société civile, il conviendrait : | UN | في ما يتعلق بإعادة تأكيد مفاهيم الأصل العرقي والهوية والمواطنة وعلاقتها بعمليات بناء الدولة في إطار الحوار بين الدول والمجتمع المدني واعتماد هذه المفاهيم، يُقترح ما يلي: |
D'autres interventions sont nécessaires, afin de rétablir les relations entre groupes ethniques dans la région, garantir le respect des droits de l'homme, faire face à l'épouvantable catastrophe humanitaire et régler les questions de propriété foncière et de citoyenneté. | UN | وأنه تلزم جهود إضافية لإصلاح العلاقات بين الجماعات الإثنية في مقاطعتي كيفو وكفالة احترام حقوق الإنسان ومعالجة الكارثة الإنسانية التي تجترف السكان، وحل مشاكل الأراضي والمواطنة. |
La Constitution du Paraguay accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour toutes les questions de nationalité et de citoyenneté. | UN | 89 - يكفل الدستور الوطني لباراغواي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في كل ما يتصل بالجنسية والمواطنة. |
Les efforts de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) sont à souligner en matière de droits de l'homme et de citoyenneté. | UN | 19- وينبغي الإشارة إلى الجهود التي تبذلها المنظمة الدولية للفرانكوفونية في مجال حقوق الإنسان والمواطنة. |
Il faudrait à présent nous efforcer d'élargir nos conceptions de responsabilité et de citoyenneté afin de comprendre que les luttes et les progrès des autres peuples sont aussi les nôtres. | UN | وعلينا الآن أن نعمل جاهدين على توسيع آفاق مفهومي المسؤولية والمواطنة لدينا حتى يتسنى لنا أن نعتبر الصراعات التي تخوضها الشعوب والأمم الأخرى والتقدم الذي تحرزه أمرا يخصنا. |
Les États-Unis d'Amérique partageaient les préoccupations exprimées au sujet de la discrimination religieuse et ethnique, de la violence familiale dont les femmes étaient victimes, des conditions imposées aux migrants et aux demandeurs d'asile en matière de résidence et de citoyenneté et de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز الديني والإثني، والعنف المنزلي ضد المرأة، وشروط الإقامة والمواطنة للمهاجرين وطالبي اللجوء، والاتجار بالبشر. |
:: Intégrer dans le partenariat les questions liées à l'ouverture de l'école sur l'extérieur, la lutte contre la pauvreté, la problématique du genre, les valeurs de solidarité, de tolérance et de citoyenneté et la protection des enfants vulnérables. | UN | :: إقامة شراكة تندرج فيها المسائل المتصلة بانفتاح المدرسة على البيئة، ومكافحة الفقر، والمسائل الجنسانية، وقيم التضامن والتسامح والمواطنة وحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
La campagne traite accessoirement la question de la parité lorsqu'elle énonce l'égalité des hommes et des femmes pour la déclaration de naissance, permettant ainsi aux femmes de faire enregistrer un enfant indépendamment de la reconnaissance de paternité, et met l'accent sur les droits familiaux et de citoyenneté de tous les Brésiliens. | UN | وتعمل هذه الحملة بشكل متقطع فيما يتعلق بمسألة نوع الجنس حين تقترح المساواة بين الرجل والمرأة لأغراض لإبلاغ عن المواليد، مما يتيح للمرأة تسجيل الطفل بغضّ النظر عن الاعتراف بالأبوة مع التركيز على جميع حقوق الأسرة والمواطنة البرازيلية. |
Au Brésil, les projets locaux menés dans le cadre du Programme national de sécurité publique et de citoyenneté (PRONASCI) sont notamment les suivants: | UN | في البرازيل، يشمل البرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطَنة ما يلي: |