En fait, les critères d'évaluation et de classification contenus dans plusieurs conventions collectives continuent cependant de favoriser les travailleurs masculins. | UN | وفي الواقع، فإن معايير التقييم والتصنيف الواردة في اتفاقيات جماعية عديدة تواصل مع ذلك محاباة العمال الذكور. |
Les pays dans lesquels il existe des organes de censure préalable devraient envisager d'abolir immédiatement ces organes, les procédures de cotation et de classification constituant un meilleur moyen de réglementer l'accès pour les enfants et les adolescents. | UN | وفي البلدان التي توجد بها هيئات معنية بالرقابة المسبقة، ينبغي توخي الإلغاء الفوري لهذه الهيئات، بالنظر إلى أن أفضل تنظيم لوصول الأطفال والشباب يكون من خلال إجراءات التقدير والتصنيف. |
Le Comité recommande en conséquence que les organisations du système des Nations Unies encouragent les programmes stratégiques d'évaluation des ressources régionales et de classification des terres aux niveaux national et international. | UN | وعلى ذلك توصي اللجنة بأن تقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بتشجيع البرامج الاستراتيجية لتقييم الموارد اﻹقليمية وتصنيف اﻷراضي على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Le programme d'élaboration de politiques et de procédures harmonisées d'analyses et de classification des documents d'archive des Nations Unies a été mis en route en août 2001. | UN | 8 - بدأ برنامج وضع سياسات وعمليات المواءمة في تقييم وتصنيف وثائق محفوظات الأمم المتحدة، في آب/أغسطس 2001. |
Le PNUD devrait en principe publier en 2014 une politique de traitement et de classification de l'information. | UN | ويُتوقع في عام 2014 أن ينشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سياسة بشأن تدبير المعلومات وتصنيفها. |
Production d'une documentation complète sur les bonnes pratiques en matière de prix, de chiffre d'affaire et de classification (nomenclature) pour plus de 20 secteurs représentant plus de 30 % de la valeur ajoutée pour les services | UN | إنتاج وثائق كاملة عن أفضل الممارسات المتعلقة بالأسعار ودوران المنتجات والتصنيف لأكثر من 20 قطاعا تمثل أكثر من 30 في المائة من القيمة المضافة للخدمات |
Le chapitre III aborde à nouveau les questions de définition et de classification dans le contexte des politiques commerciales et fait le bilan des négociations de l'OMC. | UN | ويتناول الفصل الثالث، مرة أخرى، قضايا التعريف والتصنيف في سياق السياسة التجارية، ويصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Les produits susceptibles d'être autorisés doivent répondre à différents critères de contrôle et de classification définis par la réglementation pour la gestion des exportations du Ministère du commerce, qui établit des listes de contrôle répondant aux contraintes de sécurité nationale ou à celles du secteur de la biotechnologie. | UN | ويتعين أن تتوفر في المنتجات المحتمل إجازتها شروط المراقبة والتصنيف المنصوص عليها بموجب لوائح إدارة الواردات في قسم التصدير في وزارة التجارة وهي لوائح تتضمن قوائم بالمنتجات الخاضعة للمراقبة استجابة للأوامر الصادرة لاعتبارات تتعلق بالأمن القومي أو ترتبط بصناعة التكنولوجيا الأحيائية. |
b) Services de diagnostic et de classification nécessaires pour déterminer le degré d'incapacité, en collaboration avec le Ministère du développement social. Sur la base d'un rapport établi par le Centre, les enfants handicapés sont inscrits dans des centres d'éducation spécialisée pour permettre leur réadaptation dans des conditions compatibles avec le handicap de chacun; | UN | 2- خدمات التشخيص والتصنيف اللازمة لتحديد درجة الإعاقة بالتعاون مع وزارة التنمية، وبناء على تقرير المركز يلتحق الأطفال المعوقون بمراكز التربية الخاصة لتأهيلهم كل حسب قدراته؛ |
L'analyse des séries chronologiques peut être compliquée par des changements de définition et de classification : nombre d'enquêtes ont un caractère ponctuel, et même lorsqu'elles sont continues, la volonté de leur apporter des améliorations peut se solder par des incohérences. | UN | كما أن تحليل المجموعات الاحصائية الزمنية يمكن أن يتعقﱠد بفعل التغيرات التي تطرأ على التعريف والتصنيف: فعديد الاستقصاءات ذات طبيعة مخصصة وحتى عندما تكون متواصلة، فإن الرغبة في إجراء التغييرات قد تؤدي الى انقطاع الاستمرارية. |
IV. Difficultés de définition et de classification | UN | رابعاً- صعوبات التعريف والتصنيف |
L'absence de définition et de classification internationales reconnues en rendait l'étude difficile et compromettait la fiabilité des résultats. | UN | كما أن عدم وجود تعريف وتصنيف دوليين معترف بهما بشكل عام للحواجز غير التعريفية من شأنه أن يعوق أعمال البحث والتحليل لهذه الحواجز ويقلل من موثوقية النتائج. |
Toutefois, l'absence de définition et de classification internationales reconnues en rendait l'étude difficile et compromettait la fiabilité des résultats. | UN | إلا أن عدم وجود تعريف وتصنيف دوليين للحواجز غير التعريفية يحظيان باعتراف عام يجعل البحوث والتحليلات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية صعبة ولا يعوَّل عليها. |
Le budget institutionnel a été établi conformément au modèle harmonisé de budgétisation axée sur les résultats et de classification des coûts retenu par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد أُعدت تلك الميزانية استنادا لمنهجية الميزنة المنسقة القائمة على النتائج وتصنيف التكاليف التي يأخذ بها كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les tribunaux internationaux spéciaux ou les commissions pour la vérité et la réconciliation, qui ont une durée de vie limitée, devraient dès le début axer leurs travaux sur les moyens et méthodes de collecte et de classification des informations et des éléments de preuve afin de les rendre aisément exploitables à la fois pour la procédure judiciaire et pour la recherche des personnes disparues. | UN | وينبغي للمحاكم الدولية المتخصصة أو لجان الحقيقة والمصالحة، التي تكون مُدَد عملها محدودة، أن تفكر منذ البداية بطرق ووسائل لجمع وتصنيف المعلومات والأدلة بشكل يُمكِّن من الاستفادة منها فوراً في الإجراءات القضائية ومحاولات تتبع أثر الشخص المفقود. |
Le mandat du Groupe de travail consiste à dresser un tableau général des dossiers du Tribunal, ainsi que d'imaginer et de mettre en œuvre une politique coordonnée propre à assurer la gestion de ces dossiers, de même qu'à favoriser la collecte des informations nécessaires à l'élaboration de politiques de conservation et de classification des dossiers du Tribunal de même que d'accès à leurs ressources. | UN | وتتمثل ولاية ذلك الفريق العامل في رسم صورة عامة لسجلات المحكمة، وإنشاء وتنفيذ نهج منسق لإدارة تلك السجلات، وتيسير جمع المعلومات الضرورية لوضع سياسات لاستبقاء سجلات المحكمة وتصنيفها والاطلاع عليها. |
Pour atteindre cet objectif, plusieurs principes d'imputation et de classification des coûts sont appliqués : | UN | 8 - ولتحقيق ذلك الهدف، تطبق عدة مبادئ لعزو التكاليف وتصنيفها: |
En conséquence, les taux de recouvrement des coûts resteront vraisemblablement différents selon qu'il s'agisse de telle ou telle organisation participant à un programme commun, mais la méthode de calcul et de classification des coûts devrait être la même. | UN | ونتيجة لذلك، في حين أن معدل الاسترداد يرجح أن يتفاوت فيما بين المؤسسات المشاركة في برنامج مشترك، ينبغي لمنهج تقييم التكاليف وتصنيفها أن يكون هو نفسه. |
Il se peut aussi que les mêmes modes de présentation et de classification n'aient pas été adoptés pour la présentation des états financiers et du budget. | UN | وقد تكون هناك أيضا اختلافات في الأشكال ومخططات التصنيف المعتمدة لعرض البيانات المالية والميزانية. |