"et de combattre la traite" - Traduction Français en Arabe

    • ومكافحة الاتجار
        
    • الاتجار بالأشخاص ومكافحته
        
    • الاتجار بالأشخاص والتصدي
        
    Les entreprises n'en sont pas pour autant dégagées de la responsabilité qui leur incombe de prévenir et de combattre la traite des êtres humains. UN وهذا لا يعفي الأعمال التجارية من المسؤولية إزاء منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Afin d'améliorer la législation nationale dans ce domaine, une loi a été adoptée afin de prévenir et de combattre la traite des êtres humains. UN وبغية تحسين تشريعات قيرغيزستان بشأن منع الاتجار بالأشخاص، اعتمد قانون بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    4. Le Protocole sur la traite a pour but de < < prévenir > > et de < < combattre > > la traite des personnes et de faciliter la coopération internationale en vue de cet objectif. UN 4- ويرمي بروتوكول الاتجار إلى " منع ومكافحة " الاتجار بالأشخاص وتسهيل التعاون الدولي لمكافحة هذا الاتجار.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Veuillez préciser les mesures prises ou les stratégies mises au point ou envisagées afin de prévenir et de combattre la traite des femmes et des filles ainsi que les résultats des études sur la traite des êtres humains, s'ils sont disponibles. UN ويرجى وصف التدابير المتخذة أو الاستراتيجيات الموضوعة أو المزمعة لمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وتبيان نتائج الدراسات المتعلقة بالاتجار، إن وجدت.
    Composé d'administrations publiques, d'ONG et d'autres institutions qui s'occupent de fournir une assistance aux victimes et de combattre la traite, ce forum permettra d'échanger des points de vue et d'assurer le suivi du plan. UN ويتألف المنتدى من إدارات حكومية ومنظمات غير حكومية وغيرها من المؤسسات التي تعنى بتقديم المساعدة إلى الضحايا ومكافحة الاتجار بالبشر، ومن شأنه أن يسمح بتبادل وجهات النظر والتكفل بتقديم تقارير عن الخطة.
    238. En vue de prévenir et de combattre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, le Comité recommande à l'État partie: UN 238- من أجل منع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض جنسية وغيرها من أغراض الاستغلال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Elle constitue une priorité absolue pour les États-Unis, qui disposent d'un vaste cadre législatif et d'un bureau interinstitutionnel de haut niveau visant à promouvoir la coopération internationale dans ce domaine afin de prévenir et de combattre la traite des personnes. UN وقال إن الولايات المتحدة تولي أهمية كبرى لمنع ومكافحة الاتجار ولها تشريعات شاملة ومكتب رفيع المستوى مشترك بين الوكالات مكرس لتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال.
    Ce projet, mené par l'OIM en Uruguay, bénéficie d'un appui financier de la part du bureau du Département d'État des États-Unis chargé de surveiller et de combattre la traite des personnes. UN ويستفيد هذا المشروع، الذي يتولى تنفيذه مكتب المنظمة الدولية للهجرة في أوروغواي بعمل مماثل، بدعم مالي من مكتب رصد ومكافحة الاتجار بالأشخاص التابع لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous appuyons les projets du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et de l'UNICEF en vue de mettre fin à la mutilation génitale féminine et de combattre la traite des femmes et des filles. UN وندعم مشاريع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لوضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ومكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    La nouvelle politique a permis d'offrir aux professionnelles du sexe la possibilité d'améliorer leur situation, d'exercer davantage de contrôle sur ce secteur et de combattre la traite des êtres humains. UN وأوضح أن السياسة الجديدة خلقت فرصا لتحسين وضع العاملين بالجنس، ولممارسة المزيد من الرقابة على هذه الصناعة ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Veuillez préciser les mesures prises ou les stratégies mises au point ou envisagées afin de prévenir et de combattre la traite des femmes et des filles ainsi que les résultats des études sur la traite des êtres humains, s'ils sont disponibles. UN ويرجى وصف التدابير المتخذة أو الاستراتيجيات الموضوعة أو المزمعة لمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وتبيان نتائج الدراسات المتعلقة بالاتجار، إن وجدت.
    Responsabilités incombant aux entreprises de prévenir et de combattre la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement UN دال - مسؤوليات الشركات عن منع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef de prévenir et de combattre la traite des êtres humains, en vertu du droit international, en promulguant et en appliquant des législations qui érigent cette pratique en crime et en imposant à ceux qui s'y livrent des peines d'une sévérité proportionnelle. UN ويقع على عاتق الدول الالتزام الرئيسي بمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وفقا للقانون الدولي من خلال سن وإنفاذ التشريعات التي تجرِّم الاتجار بالبشر وفرض عقوبات متناسبة على الجناة.
    a) De prévenir et de combattre la traite des personnes, en accordant une attention particulière aux femmes et aux enfants; UN (أ) منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ايلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال؛
    2. Les États Parties s'efforcent de prendre des mesures telles que des recherches, des campagnes d'information et des campagnes dans les médias, ainsi que des initiatives sociales et économiques, afin de prévenir et de combattre la traite des personnes. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى الاضطلاع بتدابير، كالبحوث والمعلومات والحملات الاعلامية والمبادرات الاجتماعية والاقتصادية، لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Cette conférence ministérielle de La Haye était axée sur le concept fondamental selon lequel la seule manière de prévenir et de combattre la traite des femmes est de faire adopter une approche multidisciplinaire et coordonnée à toutes les parties concernées : ONG, services sociaux et autorités nédicales, judiciaires et policières et services d'immigration. UN وكان الافتراض اﻷساسي للمؤتمر الوزاري للاتحاد اﻷوروبي الذي عقد في لاهاي أن اﻷخذ بنهج متعدد النظم ومُنسﱠق يضم جميع الفاعلين المعنيين، والمنظمات غير الحكومية والسلطات الاجتماعية والطبية والقضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الهجرة، هو الطريقة الوحيدة لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة.
    Il a indiqué que la région avait ratifié la Convention relative aux droits de l’enfant, qu’elle avait réaffirmé son engagement à la conférence de l’Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) tenue en 1996 et qu’elle approuverait sans doute dans le courant de 1999 les travaux d’une Convention de l’ASACR sur les moyens de prévenir et de combattre la traite et la prostitution des femmes et des enfants. UN وأبلغ عن التزام المنطقة بأطفالها من خلال التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، إلى جانب التزامها المعرب عنه في مؤتمر رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، وما يتوقع من تأييد اتفاقية هذه الرابطة في وقت لاحق من عام ١٩٩٩، وهي الاتفاقية المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار في النساء واﻷطفال ﻷغراض البغاء.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    En 2001, ce groupe de travail officieux devrait surtout travailler au projet de directives, pour lequel il demandera aussi aux organisations non gouvernementales et gouvernementales s'occupant de prévenir et de combattre la traite des êtres humains de fournir une contribution. UN ومن المتوقع أن يركز عمل هذا الفريق غير الرسمي في 2001 تركيزاً كبيراً على مشروع المبادئ التوجيهية. كذلك ستُلتمس معلومات من المنظمات الحكومية وغير الحكومية النشيطة في مجال منع الاتجار بالأشخاص والتصدي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus