"et de combattre toutes les formes de" - Traduction Français en Arabe

    • ومكافحة جميع أشكال
        
    • ومواجهة جميع أشكال
        
    597. Le Comité accueille favorablement le projet d'instituer en 2004 une autorité indépendante chargée de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination. UN 597- ترحب اللجنة بالخطط الرامية إلى إنشاء إدارة مستقلة في عام 2004 تكون معنية بمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    Nous prenons note également avec satisfaction des activités du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et d'autres organismes, qui ont pour priorité de promouvoir l'égalité des sexes et de combattre toutes les formes de discrimination et de violence à l'encontre des filles. UN ونعترف أيضاً مع التقدير بعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والجهات الأخرى التي تركز على تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات.
    181. Compte tenu de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'adopter toutes les mesures appropriées — par exemple d'entreprendre de grandes campagnes d'information — en vue de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination raciale. UN ١٨١- وفي ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، مثل القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق بهدف منع ومكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.
    En outre, il encourage l'État partie à mener des campagnes nationales de sensibilisation aux droits de l'homme, en particulier sur des questions concernant le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, afin de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination, et à inclure un enseignement interculturel dans les programmes scolaires. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملات وطنية للتوعية لحقوق الإنسان، ولا سيما القضايا المتعلقة بالعنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بغية منع ومكافحة جميع أشكال التمييز، وإدراج التعليم المشترك بين الثقافات في المقررات المدرسية.
    14. Afin de prévenir et de combattre toutes les formes de violence sexiste, y compris celles liées aux disparitions forcées, les États devraient élaborer des programmes et procédures nationaux fondés sur une approche globale et pluridisciplinaire. UN 14- ولمنع ومواجهة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الأشكال المرتبطة بحالات الاختفاء القسري، ينبغي أن تضع الدول البرامج والإجراءات الوطنية، استناداً إلى نهج شامل ومتعدد التخصصات.
    La Roumanie a signalé que les pouvoirs publics avaient élaboré et appliqué diverses stratégies et politiques afin de promouvoir la diversité et l'égalité des chances et de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination, ainsi que la pauvreté et la marginalisation. UN 34 - وأفادت رومانيا بوضع وتنفيذ مجموعة من السياسات الاستراتيجية والعامة بغية تعزيز التنوع وتكافؤ الفرص، ومنع ومكافحة جميع أشكال التمييز، والفقر، والتهميش.
    d) La nécessité de créer les conditions propices à la rencontre, au dialogue et à la collaboration afin de favoriser l'harmonie sociale, la paix, le respect des droits de l'homme et le développement, et de combattre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'égard de toutes les religions et traditions spirituelles. UN (د) تهيئة الظروف التي تيسِّر اللقاء والحوار والعمل المشترك من أجل الوئام الاجتماعي والسلم وحقوق الإنسان والتنمية، ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكراهية جميع الأديان والتقاليد الروحية.
    201. Le Comité encourage l'État partie à assurer l'application effective des lois protectrices, à entreprendre des études et à lancer de vastes campagnes d'information du public en vue de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination et de sensibiliser la société à la situation et aux besoins des enfants au sein de la collectivité, et en particulier dans la famille. UN 201- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان التطبيق الفعال للقوانين التي تنص على حماية الأفراد، وإجراء دراسات والشروع في حملات شاملة لإعلام الجمهور لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز وتوعية المجتمع بأوضاع واحتياجات الطفل داخل المجتمع ولا سيما داخل الأسرة.
    52. Dans le but de prévenir et de combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, le Gouvernement a adopté une approche globale qui privilégie, particulièrement, la protection contre la violence au sein de la famille, la répression, les droits des victimes et le soutien à leur égard, la prévention, la coopération, la formation, l'information et la sensibilisation. UN 52- وفيما يتعلق بمنع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، تتبع الحكومة الاتحادية نهجاً شاملاً تكتسي فيه مسائل الحماية من العنف المنزلي، وتقديم مرتكبيه إلى العدالة، والدفاع عن حقوق الضحايا ودعمهم، وتوفير سبل الوقاية والتعاون والتدريب وتوفير المعلومات وإذكاء الوعي باهتمام خاص.
    33. Le Comité invite l'État partie à assurer l'application effective des lois protectrices, à entreprendre des études et à lancer de vastes campagnes d'information du public en vue de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination et de sensibiliser la société à la situation et aux besoins des enfants au sein de la collectivité, et en particulier dans la famille. UN 33- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تضمن التطبيق الفعال للقوانين التي تنص على حماية الأفراد، وأن تجري دراسات وتشرع في حملات شاملة لإعلام الجمهور تهدف منع ومكافحة جميع أشكال التمييز وأن تعمل على توعية المجتمع بأوضاع الطفل واحتياجاته في المجتمع ولا سيما داخل الأسرة.
    d) La nécessité de créer les conditions propices à la rencontre, au dialogue et à la collaboration afin de favoriser l'harmonie sociale, la paix, le respect des droits de l'homme et le développement, et de combattre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'égard de toutes les religions et traditions spirituelles; UN (د) تهيئة الظروف التي تيسّر اللقاء والحوار والعمل المشترك بين كل الجماعات ذات التقاليد الدينية والروحية المختلفة من أجل تحقيق الوئام الاجتماعي والسلم وحقوق الإنسان والتنمية ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب؛
    d) La nécessité de créer les conditions propices à la rencontre, au dialogue et aux interactions afin de favoriser l'harmonie sociale, la paix, le respect des droits de l'homme et le développement, et de combattre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'égard de toutes les religions et traditions spirituelles; UN (د) ضرورة تهيئة الظروف التي تيسِّر اللقاء والحوار والتفاعل من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي والسلم واحترام حقوق الإنسان والتنمية، ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتمييز ضد جميع الأديان والتقاليد الروحية؛
    d) La nécessité de créer les conditions propices à la rencontre, au dialogue et à la collaboration afin de favoriser le vivre ensemble, l'harmonie sociale, la paix, le respect des droits de l'homme et le développement, et de combattre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'égard de toutes les religions et traditions spirituelles; UN (د) ضرورة تهيئة الظروف التي تيسّر اللقاء والحوار والتعاون من أجل تشجيع التعايش والوئام الاجتماعي والسلم واحترام حقوق الإنسان والتنمية ومكافحة جميع أشكال العنصرية وكره الأجانب والتمييز ضد جميع الأديان والتقاليد الروحية؛
    53. Bien que l'on ait de plus en plus conscience de la nécessité de prévenir et de combattre toutes les formes de violence et d'abus, en particulier la violence sexuelle et sexiste dans les interventions en cas de catastrophe, les mesures en ce sens doivent être davantage incorporées aux plans de préparation et de planification. UN 53 - وعلى الرغم من تزايد الاعتراف بالحاجة إلى منع ومواجهة جميع أشكال العنف وسوء المعاملة، ولا سيما العنف الجنسي والجنساني في سياق التصدي للكوارث، فإنه ينبغي تحسين إدراج تلك التدابير في خطط التأهب للطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus