"et de commercialisation" - Traduction Français en Arabe

    • والتسويق
        
    • وتسويق
        
    • وتسويقها
        
    • والتسويقية
        
    • وتسويقه
        
    • وتسويقية
        
    • وتجارة سلسة
        
    • وجهود التسويق
        
    • وخدمات التسويق
        
    L'évolution constante de la demande, comme celle des techniques de production, de transformation et de commercialisation des produits ouvre sans cesse de nouvelles possibilités. UN فالتغيرات في طلبات اﻷسواق وفي تكنولوجيات الانتاج والتجهيز والتسويق تؤدي بصورة مستمرة الى ظهور فرص سوقية جديدة.
    En particulier, l'investissement étranger direct, avec ses nombreuses variantes, facilite le transfert de compétences en matière de fabrication, de gestion et de commercialisation. UN ويوفر الاستثمار المباشر اﻷجنبي، بصفة خاصة، بتنوعاته العديدة، الدراية بعمليات الانتاج والادارة والتسويق.
    À l'heure actuelle, nombre de pays manquent des compétences nécessaires pour mettre en oeuvre de nouvelles politiques de production et de commercialisation. UN وتعاني بلدان عديدة في الوقت الحالي من نقص الخبرة في مجال تنفيذ السياسات الجديدة للانتاج والتسويق.
    Des partenariats stratégiques ont été noués avec le secteur privé et une aide a été fournie aux producteurs pour leur donner accès à de nouveaux circuits de distribution et de commercialisation. UN وأقيمت تحالفات استراتيجية مع القطاع الخاص واضطُلع بتقديم المساعدة للمنتجين في الحصول على قنوات توزيع وتسويق جديدة.
    Coopératives de production et de commercialisation de lait UN الجمعيات التعاونية لإنتاج الألبان وتسويقها
    La fragilité des systèmes de santé, de transport et de commercialisation dans de nombreux pays rend inévitablement ceux qui en sont tributaires plus vulnérables. UN ومن الضروري أن تؤدي نظم الصحة والنقل والتسويق الهشة في كثير من البلدان إلى جعل من يعتمدون عليها أكثر قابلية للتأثر.
    Les infrastructures de distribution et de commercialisation reliant les producteurs aux marchés doivent bénéficier de ces améliorations. UN ويشمل ذلك هياكل التوزيع والتسويق الأساسية التي تربط المزارعين بالأسواق.
    :: Dépenses de publicité et de commercialisation des sociétés qui contrôlent le secteur agroalimentaire; UN :: النفقات في مجال الإعلان والتسويق من جانب الشركات التي تسيطر على الصناعة؛
    Elle permettrait de dégager des complémentarités entre les régions et d'abaisser les coûts élevés de production et de commercialisation. UN ومن شأن ذلك أن يسمح لأوجه التكامل بالظهور في مختلف المناطق، وبتخفيض تكاليف الانتاج والتسويق المرتفعة.
    Les entreprises ont besoin d'un appui international pour l'élaboration de leurs plans d'activité et de commercialisation. UN وتحتاج المؤسسات إلى الدعم الدولي لمساعدتها على إعداد خطط التجارة والتسويق.
    :: Les initiatives de production et de commercialisation en zones rurales peuvent offrir de nouvelles possibilités d'emploi aux femmes et aux hommes. UN ويمكن أن توفر مبادرات التجهيز والتسويق في المناطق الريفية فرصة عمل جديدة للنساء والرجال.
    Même les centres d'appels peuvent assurer des tâches relativement complexes, s'agissant par exemple de soutien technique et de commercialisation. UN بل إنه حتى خدمات مراكز الاتصال يمكن أن تصبح متطورة نسبياً إذا ما اشتملت على وظائف الدعم التقني والتسويق.
    Audit des opérations de vente et de commercialisation de l'ONUG UN مراجعة حسابات عمليات البيع والتسويق بمكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Dans le cas des petites exploitations agricoles, le Gouvernement et le secteur privé fournissaient tous deux une assistance en matière de crédit et de commercialisation. UN وفي حالة ملاك اﻷراضي الصغار، فإن الحكومة والقطاع الخاص على السواء يقدمان مساعدة فيما يتعلق بالائتمان والتسويق.
    Des améliorations en matière d'efficacité et de commercialisation sont également jugées nécessaires pour sortir de la crise. UN كما تعتبر التحسينات في الكفاءة والتسويق ضرورية للتعامل مع اﻷزمة.
    Sur la base de cette analyse, la CEA a engagé un consultant qui a formulé une proposition de gestion et de commercialisation. UN واستنادا إلى هذا التحليل، تعاقدت اللجنة مع خبير استشاري قام بوضع اقتراح يتعلق باﻹدارة والتسويق.
    Cette stratégie devrait être complétée par une diversification horizontale vers des produits à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, conformément à une stratégie de production et de commercialisation cohérente. UN وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة.
    Elle aurait été créée pour coordonner et gérer l'ensemble des activités nationales de raffinage et de commercialisation du pétrole. UN وتقول أرامكو السعودية إن سمارك أنشئت لإدماج وتشغيل جميع عمليات تكرير وتسويق النفط في البلد.
    Les cultures autochtones courent en outre le risque de folklorisation, de momification et de commercialisation. UN وقد تواجه ثقافات الشعوب الأصلية، علاوة على ذلك، مخاطر كبيرة بمعاملتها معاملة الفولكلور، وتحنطها، وتسويقها.
    Elles ont participé à un atelier organisé par l'UNESCO, à l'occasion duquel elles ont présenté les techniques de conception, d'adaptation et de commercialisation de leurs produits. UN وشاركتا في حلقة عمل نظمتها اليونسكو تعرفتا فيها على تقنيات تصميم المنتجات وتكييفها وتسويقها.
    Il convient de souligner que les groupes organisés de femmes ont doublé voire triplé leurs fonds de production et de commercialisation, ce qui leur a permis de mettre en place un système communautaire de micro-crédits. UN ومن الجدير بالذكر أن المجموعات النسائية المنظمة قد ضاعفت أو زادت اعتماداتها الإنتاجية والتسويقية إلى ثلاثة أمثال، الأمر الذي مكنها من إنشاء نظام مجتمعي لتقدم قروض صغيرة للغاية.
    :: Accroissement des activités de production, de transformation et de commercialisation agricoles grâce à la mise en place de services de vulgarisation et à la fourniture d'intrants UN :: زيادة الإنتاج الزراعي وتصنيعه وتسويقه من خلال توفير الخدمات الإرشادية والمدخلات
    Elle a donc encouragé la mise en place de mécanismes locaux de capital-risque et fourni aux pays de la région une raison de plus d’ouvrir la porte à des entreprises étrangères de capital-risque, avec leur savoir-faire technique et leurs compétences de gestion et de commercialisation. UN وبذلك أعطت دفعة إضافية ﻹنشاء صناعات رأسمال مخاطر محلية ووفرت حافزا إضافيا لجذب شركات الرأسمال المخاطر اﻷجنبية بما لديها من دراية تقنية ومهارات إدارية وتسويقية.
    L'État devrait veiller à la fiabilité des infrastructures − routes, voies ferrées, ports, aéroports, télécommunications et production d'électricité − pour contribuer à un processus de production et de commercialisation fonctionnel et économique. UN وسيتعين على الدولة أن تضمن وجود بنية أساسية في أفريقيا - بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية والمواني والمطارات والاتصالات وتوليد الطاقة - يعتمد عليها للمساعدة في تحقيق عملية إنتاج وتجارة سلسة بتكلفة منخفضة.
    Par ailleurs, de nombreuses PME se heurtent à beaucoup de difficultés lorsqu'elles veulent se procurer des intrants, des moyens de financement, des installations et de services de transport et de commercialisation, en raison de la pression des coûts. UN يضاف إلى ذلك أن العديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة تواجه أيضا صعوبات بالغة مرتبطة بتضخم التكاليف في بحثها عن مصادر المدخلات والتمويل والنقل ومرافق وخدمات التسويق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus