"et de compétences" - Traduction Français en Arabe

    • والمهارات
        
    • والخبرات
        
    • والخبرة
        
    • ومهارات
        
    • والكفاءات
        
    • والدراية
        
    • وخبرات
        
    • والاختصاصات
        
    • وخبرة فنية
        
    • ودراية
        
    • والمهارة
        
    • وصلاحيات
        
    • وكفاءات
        
    • ومهاراتهم
        
    • وتوفير الخبرة
        
    Elle suppose également un accroissement de la productivité par une accumulation de capital et de compétences. UN كما يتعلق القضاء على الفقر بزيادة الإنتاجية من خلال تراكم رؤوس الأموال والمهارات.
    De nouveaux horizons s'ouvrent à la coopération tandis que la volonté d'investir et d'accroître les transferts de technologie et de compétences existe bien. UN واﻵن تتسع اﻵفاق وتتبدى الرغبة في الاستثمار وزيادة نقل التكنولوجيا والمهارات.
    Des programmes d'éducation et de formation techniques et professionnelles ont également été conçus afin de favoriser l'acquisition de connaissances et de compétences pour l'emploi. UN كما تمّ إنشاء برامج التعليم التقني والمهني والتدريب المعنية باكتساب المعرفة والمهارات لأغراض العمل.
    Tous ces défis peuvent mobiliser un ensemble considérable de ressources humaines et de compétences. UN وتستدعي كل هذه التحديات تخصيص قدر كبير من الموارد البشرية والخبرات.
    Les partenariats Sud-Sud et les partenariats triangulaires ainsi que les échanges d'informations et de compétences ont été privilégiés. UN وقد أولت الوحدة تركيزا خاصا للشراكات فيما بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية ولعمليات تبادل المعلومات والخبرات.
    Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Ce programme aide les participants à trouver un emploi approprié dans les domaines où il y a pénurie de main-d'œuvre et de compétences. UN ويساعد البرنامج المشاركين للحصول على عمل مناسب في المجالات التي تنقص بها القوة العاملة والمهارات.
    Il sert de guide à l'encadrement et aux fonctionnaires car il les aide à comprendre ce qu'on attend d'eux en termes de comportement et de compétences. UN ويشكل إطار الكفاءات دليلا للمديرين والموظفين يساعدهم على فهم أنماط السلوك والمهارات المتوقعة منهم.
    Pour transformer la structure actuelle de leur commerce, ils devront améliorer leur environnement économique, proposer de meilleures infrastructures, faciliter l'accès au crédit et promouvoir le transfert de technologie et de compétences. UN وبغية تجاوز النمط الحالي للتجارة، ستحتاج البلدان الأفريقية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية فيها، وتوفير بنية أساسية أفضل، وتعزيز فرص الحصول على القروض، وتشجيع نقل التكنولوجيا والمهارات.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Associant la CNUCED, des pays en développement et des opérateurs portuaires privés, il a pour objectif d'assurer le transfert de connaissances et de compétences. UN وهو يضم الأونكتاد والبلدان النامية ومشغلي الموانئ من القطاع الخاص، ويهدف إلى نقل المعارف والمهارات.
    Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux, par un échange d'informations et de compétences. UN وبذل مكتب المدعي العام المزيد من جهود تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تقاسم المعلومات والخبرات.
    Cependant, le manque de ressources et de compétences a été un obstacle fréquemment cité. UN غير أنه يشار عموما إلى أن نقص الموارد والخبرات يمثل عقبة.
    Le réseau créé grâce à ces réunions donne accès à un vaste ensemble d'informations et de compétences. UN وتوفر شبكات الربط التي أقيمت عن طريق هذين الاجتماعين مصدرا قيما وغنيا للمعلومات والخبرات.
    L'Unité explore d'autres sources d'appui et de compétences pour l'aider à mener à bien le projet. UN وتبحث الوحدة حالياً عن مصادر بديلة للدعم والخبرة من أجل المساعدة في هذا المشروع.
    Pour optimiser ce large éventail de connaissances et de compétences techniques, on a souhaité que la méthode retenue pour affiner les indicateurs soit participative et formatrice. UN ولزيادة هذه المعرفة والخبرة التقنية المتنوعة إلى الحد الأقصى، صمم نهج التنقيح بطريقة تجعله تشاركياً وتكوينياً.
    En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les femmes rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. UN ونتيجة انخفاض مستوى مؤهلات ومهارات المرأة الريفية، فإنها لا يمكن أن تعمل إلا في الوظائف منخفضة المهارات في القطاعات المشار إليها أعلاه.
    Le respect de soi et des autres est inscrit dans le socle commun de connaissances et de compétences. UN فاحترام الذات والآخرين مدرج في القاعدة المشتركة للمعارف والكفاءات.
    Parmi les autres mesures prises, on citera l’échange d’informations et de compétences entre la police britannique et celle d’autres pays, notamment dans le cadre de programmes de formation. UN ومن التدابير اﻷخرى تبادل المخابرات والدراية والمهارات التدريبية لشرطة المملكة المتحدة مع الحكومات اﻷخرى.
    Elle a demandé à la communauté internationale de définir la meilleure manière d'aider l'Office dans ce domaine, au moyen de ressources financières et de compétences. UN ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية.
    On travaille à l’élaboration de schémas d’avancement, qui lient celui-ci à l’acquisition d’aptitudes et de compétences nouvelles et qui définissent les différents moyens de formation à la disposition du personnel. UN ويجري وضع اﻷطر اللازمة لتحديد مدى تقدم المهارات والاختصاصات المطلوبة من الموظفين كي يمكنهم التقدم في شتى مستويات المنظمة، وتحديد مجموعة الوسائل المتوفرة للموظفين لتنمية هذه المهارات والاختصاصات.
    Se déclarant favorable aux dispositions prises pour doter la MINUL de moyens, de capacités et de compétences suffisants pour lui permettre de mener, dans le domaine des droits de l'homme, des activités de promotion, de protection et de surveillance, UN وإذ يشجع الجهود الرامية إلى كفالة أن تضم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حضورا وقدرة وخبرة فنية وافية في مجال حقوق الإنسان للاضطلاع بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها،
    Le système des Nations Unies dispose d'une expérience et de compétences reconnues s'agissant des questions maritimes et côtières. UN ولدى منظومة اﻷمم المتحدة خبرة ودراية مشهودتان في الشؤون البحرية والساحلية.
    Comme dans tout autre domaine des relations internationales, nous devons faire preuve de volonté et de compétences politiques et faire le nécessaire pour parvenir à ce résultat. UN وعلينا في هذه القضية، كغيرها من القضايا في مجال العلاقات الدولية، أن نستعين بالإرادة والمهارة السياسيتين، ونضطلع كذلك بالعمل اللازم، من أجل تحقيق هذه النتيجة.
    - Mettre en place l'Autorité et la doter d'une autonomie financière et de compétences étendues en matière d'orientation et de suivi/évaluation des politiques publiques y afférentes et lui conférer un rôle d'examen et de sanction des cas de discriminations. UN - إرساء السلطة ومنحها استقلالاً مالياً وصلاحيات واسعة لتحديد ورصد وتقييم السياسات العامة الموكلة بها ومنحها دوراً في دراسة حالات التمييز والمعاقبة عليها؛
    Le Comité a recommandé que l'Office formule une stratégie officielle de perfectionnement professionnel sous la forme de connaissances et de compétences techniques qui permettent au Département de l'audit et des inspections d'acquérir collectivement les qualifications requises. UN 76 - وأوصى المجلس بأن تضع الأونروا استراتيجية رسمية للتطوير المهني بهدف توفير معرفة وكفاءات تقنية حديثة لضمان حصول إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش بوجه عام على الكفاءات والمهارات اللازمة.
    Les efforts dans ce domaine doivent porter aussi bien sur l'acquisition de connaissances et de compétences que sur l'adoption de certaines valeurs et certains types de comportement par tous les agents, à tous les niveaux de la fonction publique. UN ويدخل في عملية الإصلاح صقل معارف جميع الموظفين ومهاراتهم وقيمهم ومواقفهم على جميع مستويات القطاع العام.
    :: Prestation à l'Union africaine, au quotidien, de conseils et de compétences techniques dans des domaines liés à la planification, à la gestion et au maintien de l'AMISOM UN :: إسداء المشورة التقنية وتوفير الخبرة يوميا للاتحاد الأفريقي في المجالات ذات الصلة بتخطيط، وإدارة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والإنفاق عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus