:: Le manque de coordination et de complémentarité entre les autorités compétentes; | UN | ضعف التنسيق والتكامل بين الجهات المختصة ذات العلاقة المباشرة؛ |
Le Gouvernement bolivarien promeut l'intégration latino-américaine et caribéenne, sur la base des principes de coopération, de solidarité et de complémentarité. | UN | وتشجع الحكومة البوليفارية الاندماج في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أساس مبادئ التعاون والتضامن والتكامل. |
Cette vision était fondée sur les principes de responsabilité et de complémentarité régionale. | UN | وهي رؤية استندت بحقٍّ إلى قاعدتَي المساءلة والتكامل الإقليمي. |
Il convient également de faire preuve de cohérence et de complémentarité en matière de politiques commerciales et d'assistance. | UN | كما أننا بحاجة إلى تحقيق الانسجام والتكامل في التجارة وسياسات الدعم. |
La Bolivie et Cuba entretiennent des relations de coopération et de complémentarité fondées sur les principes de l'Alliance bolivarienne et du Traité commercial des peuples. | UN | وتقيم بوليفيا مع كوبا علاقات تعاون وتكامل على أساس مبادئ الشراكة البوليفارية والمعاهدة التجارية بين الشعوب. |
Le traité constitutif de la Communauté de l'Afrique de l'Est offre un cadre de coopération et de complémentarité pour la résolution de ces problèmes. | UN | وذكر أن المعاهدة المؤسسة لجماعة شرق أفريقيا تقدم إطارا للتعاون والتكامل يعتبر ملائما للتصدي لهذه المشاكل. |
Faciliter la convergence vers davantage de cohérence et de complémentarité entre les différentes stratégies de renforcement des capacités; | UN | :: تيسير الاتجاه نحو مزيد من الاتساق والتكامل في نُهُج بناء القدرات؛ |
Le fondement de ces partenariats se trouvait nécessairement dans les principes fondamentaux du respect mutuel, de la recherche de synergie et de complémentarité. | UN | وفي إطار هذا التنسيق، ينبغي أن تقوم الشراكة على المبادئ الأساسية للاحترام المتبادل، والتآزر، والتكامل. |
Dans le passé, un des exemples les plus éloquents de coopération et de complémentarité entre nos deux Organisations a été la conclusion de la Convention européenne des droits de l'homme en 1950. | UN | وأحد أمثلة التعاون والتكامل الملفتة للنظر بين منظمتينا في الماضي كان إبرام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان عام 1950. |
De grandes perspectives de coopération avec l'ONU se présentent, conformément aux principes d'association, de participation commune et de complémentarité. | UN | ولاحظ أن هناك إمكانيات كبيرة للتعاون مع الأمم المتحدة وفقا لمبادئ التشارك والمشاركة والتكامل. |
Cela signifiera aussi la disparition des frontières dans la circulation des idées, des connaissances, de la culture et de la science mais également une ère à la fois de compétition et de complémentarité. | UN | وستعني أيضا اختفاء الحواجز من طريق انتشار اﻷفكار والمعرفة والثقافة والعلوم. ولكنها ستكون أيضا عصرا للمنافسة والتكامل. |
H. Principes de compatibilité, de concordance et de complémentarité des diverses règles de droit international | UN | حاء - المبادئ المتعلقة بالتوافق والتطابق والتكامل بين القواعد المختلفة للقانون الدولي |
On a émis l'avis que la mesure dans laquelle les États devraient être liés par les décisions de la cour était en rapport avec les questions de compétence, de consentement et de complémentarité. | UN | وأعرب عن الرأي بأن المدى الذي ينبغي فيه أن تكون قرارات المحكمة ملزمة للدول عموما متصل بمسائل الاختصاص والقبول والتكامل. |
Il est également nécessaire, dès le stade de l'élaboration des programmes, de prêter attention aux questions de chevauchement et de complémentarité avec d'autres organismes. | UN | كما تقتضي هذه القيود القيام، في مرحلة وضع البرامج، بمعالجة مسائل الازدواجية والتكامل مع المنظمات اﻷخرى. |
Il s'agit avant tout de préserver un esprit de coopération et de complémentarité, mais jamais de compétitivité. | UN | واﻷمر الذي يكتنفه الموضوع أساسا هو المحافظة على روح التعاون والتكامل وليس التنافس. |
Le processus d’autodétermination est donc une occasion d’espérer et une obligation de travailler énergiquement dans un monde d’interdépendance et de complémentarité. | UN | وقال إن عملية تقرير المصير تدعو بالتالي إلى اﻷمل والعمل الشاق في عالم يتسم بالتكافل والتكامل. |
Il y a lieu de travailler, dans un esprit d'ouverture et de complémentarité, à la création de conditions propices à ce développement. | UN | ويجب أن يعمل هؤلاء الزعماء الجدد بروح من الانفتاح والتكامل من أجل خلق الظروف المواتية للتنمية. |
Manque de coordination et de complémentarité entre organisations de la société civile et organismes publics; | UN | غياب التنسيق والتكامل بين المجتمع المدني والأجهزة الحكومية. |
Le contrôle des personnes et le contrôle des cargaisons relèvent au Maroc de deux Services distincts, mais qui entretiennent une relation de coopération et de complémentarité certaine. | UN | تناط مهمة مراقبة الأشخاص والشحنات في المغرب بدائرتين مستقلتين، غير أنهما تقيمان علاقة تعاون وتكامل مؤكدة. |
Ce ne doit pas être une relation de confrontation, mais une relation d'harmonie et de complémentarité. | UN | فليست العلاقة بينهما علاقة تنافر وتصادم، ولكن علاقة انسجام وتكامل. |
La Bolivie et Cuba entretiennent des relations de coopération et de complémentarité fondées sur les principes de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique - Traité commercial entre les peuples. | UN | وتقيم بوليفيا وكوبا علاقات تعاون وتكامل تستند إلى مبادئ البديل البوليفاري للأمريكتين ومعاهدة التجارة بين الشعوب. |