Elle s'adresse à toute personne ou groupe de personnes ne bénéficiant pas d'un enseignement scolaire en vue de développer ses connaissances et de compléter sa formation. | UN | وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم. |
Résolues à prendre de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية، |
Résolues à prendre à l'avenir de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات في المستقبل بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية، |
Ils ont souligné que le rôle de la communauté internationale était d'appuyer et de compléter les efforts déployés sur le plan national par les pays en développement. | UN | وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
Le Secrétaire général a également fait savoir qu'une cellule de mission intégrée avait été créée au Siège afin d'appuyer et de compléter l'action du groupe de travail et d'assurer la coordination entre les organisations concernées. | UN | كما أشار الأمين العام إلى أنه قد تم إنشاء قوة عمل متكاملة تابعة للبعثة في مقر الأمم المتحدة من أجل دعم وتكميل المهام التي يقوم بها الفريق العامل وتفعيل التنسيق فيما بين المنظمات المعنية. |
Elles devraient plutôt être soigneusement analysées et perçues comme une possibilité de renforcer et de compléter le travail même du Comité. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي تحليل هذه القرارات بعناية باعتبارها فرصة لتعزيز وإكمال عمل اللجنة ذاته. |
L'UNESCO s'efforcera de soutenir et de compléter ces actions, notamment en contribuant à les étendre dans d'autres régions du monde. | UN | وستعمل اليونسكو جاهدة لدعم هذه اﻷنشطة واستكمالها وبخاصة عن طريق اﻹسهام في توسيعها لتشمل مناطق أخرى من العالم. |
S'agissant des armes de destruction massive, nous convenons avec le Secrétaire général de la nécessité de renforcer et de compléter les régimes existants. | UN | بالنسبة لأسلحة الدمار الشامل، نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تعزيز واستكمال النظم الموجودة. |
:: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable; | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
:: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable; | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
:: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existant pour la gestion forestière durable; | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
Trois textes réglementaires sont en cours d'adoption en vue d'actualiser et de compléter la réglementation en vigueur. | UN | ويجري حاليا اعتماد ثلاثة نصوص تنظيمية يُتوخى منها تحيين واستكمال وإكمال الأنظمة المعمول بها. |
Il a expliqué que la nouvelle loi avait pour but de codifier la pratique existante et de compléter le cadre juridique en place. | UN | وأوضح أنَّ الغرض من القانون الجديد هو تقنين العرف القائم واستكمال الإطار القانوني الحالي. |
:: Désir d'améliorer et de compléter les arrangements internationaux existants pour la gestion forestière durable | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات |
Les activités menées aux échelons international et régional ont pour but de renforcer et de compléter les activités nationales de manière à exploiter les effets potentiels de synergie. | UN | فالمقصود باﻷنشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي هو تعزيز وتكملة اﻷنشطة الوطنية بغية الاستفادة من أوجه التآزر المحتملة. |
La tâche des pouvoirs publics est de soutenir et de compléter les parents de façon à garantir à chaque enfant des conditions satisfaisantes et la sécurité. | UN | أما واجب المجتمع فهو دعم وتكميل دور الأبوين من أجل ضمان طفولة جيدة وآمنة لكل طفل. |
Le travail de conversion des recommandations du Guide en loi type est également susceptible d'améliorer et de compléter ces mêmes recommandations. | UN | ومن شأن عملية تحويل التوصيات الواردة في الدليل إلى قانون نموذجي أن تفضي أيضا إلى تحسين تلك التوصيات واستكمالها. |
Par ailleurs, un projet a été établi en vue de modifier et de compléter les dispositions du Code civil qui interdiraient la collecte d'informations en rapport avec la répression du financement du terrorisme et du blanchiment d'argent. | UN | كما أن في القانون المدني مواضع تحظر التماس أي معلومات تتصل بمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال. وقد أعدت تعديلات وإضافات يقترح إدخالها على تلك المواضع. |
Il a réitéré l'appel qu'il avait lancé pour que des ressources suffisantes soient fournies à la Convention de Bâle afin de préserver le caractère international des activités qu'elle inspirait et de compléter et d'appuyer la grande diversité d'activités entreprises au niveau national. | UN | وكرر دعوته إلى توفير موارد كافية لاتفاقية بازل لرفع مستوى أنشطتها على الصعيد الدولي ولتكملة ودعم الأنشطة المنوعة كثيراً التي يجري تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Le programme d'action sousrégional apparaîtrait alors comme un outil permettant d'harmoniser et de compléter les programmes d'action nationaux et d'en accroître l'efficacité. | UN | ومن ثم ينبغي لبرنامج العمل دون الإقليمي أن يكون بمثابة أداة لمواءمة برامج العمل الوطنية وتكملتها وزيادة فعاليتها. |
Il est donc essentiel de fournir provisoirement un appui judiciaire international à l'appareil judiciaire local, de promouvoir la primauté du droit, l'impartialité et l'indépendance du système judiciaire et la coexistence pacifique, et de compléter les efforts entrepris pour renforcer et remettre sur pied les institutions judiciaires existantes, de même que pour remédier aux lacunes du système judiciaire actuel. | UN | ولذا فمن الضروري تقديم الدعم القضائي الدولي المؤقت كجزء لا يتجزأ من النظام القضائي المحلي لتعزيز سلطة القانون وحياد المؤسسات القضائية واستقلاليتها والتعايش السلمي، ولاستكمال الجهود الرامية إلى تدعيم وإصلاح المؤسسات القضائية الحالية وسد العجز الذي يعاني منه النظام القضائي القائم. |
66. Tous les pays doivent faire en sorte que les mesures de contrôle des exportations continuent d'être efficaces et de compléter le régime international de nonprolifération. | UN | 66 - ومضت قائلة إن لجميع الدول حرية كفالة استمرار نظم الرقابة على الصادرات في العمل بفعالية واستمرارها في دعم الإطار الدولي لعدم الانتشار. |
13. Nous soulignons que le commerce est essentiel pour que les pays les moins avancés puissent générer des ressources permettant de financer leur croissance et leur développement et de compléter l'aide publique au développement et les courants de capitaux privés. | UN | " 13 - نؤكد أن للتجارة أهمية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا لتوليد الموارد اللازمة لتمويل نموها وتنميتها وباعتبارها عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية ولتدفقات رأس المال الخاص. |
Tous les États Membres sont invités à continuer d'appuyer et de compléter les efforts du Haut-Commissariat à cet égard, en vue d'être mieux à même de relever les défis qui se présenteront en matière de droits de l'homme. | UN | ويُطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل دعمها وتكميلها لما تبذله المفوضية من جهود في هذه المجالات حتى تكون على استعداد أفضل لمواجهة تحديات حقوق الإنسان في المستقبل. |
Il est extrêmement important de renforcer et de compléter le régime de non-prolifération nucléaire existant établi sur la base du TNP. | UN | ومن الأهمية الحاسمة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي الحالي على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتكملته. |