"et de comportement" - Traduction Français en Arabe

    • والسلوك
        
    • وتصرفاته
        
    • وسلوكهم
        
    • والسلوكيات
        
    • وسلوكيات
        
    • وسلوكية
        
    • والسلوكية
        
    • والتصرفات
        
    • وسلوكها
        
    • وسلوكياتهم
        
    • وتصرفاتهم
        
    Les améliorations d'attitude et de comportement à l'égard des femmes est plus visible dans les domaines abordés par les programmes approuvés par le Gouvernement. UN ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة.
    Un environnement professionnel est favorable lorsqu'il est sûr, respectueux, responsabilisant, bienveillant, exempt de harcèlement, de discrimination et de comportement arbitraire et autorise un meilleur équilibre entre vie professionnelle et privée. UN فبيئة العمل المؤاتية توفر مناخا آمنا ومحترما ومعزِّزا للقدرات وحاضنا وخاليا من التحرش والتمييز والسلوك التعسفي، يتيح إيجاد توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية.
    Les nouvelles façons de penser, de croire et d'agir doivent se fonder sur des modes de pensée et de comportement existants. UN ويلزم أن تستفيد أنماط التفكير والاعتقاد والعمل الجديدة من أساليب التفكير والسلوك القائمة.
    6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé du personnel susceptible d'assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à de strictes normes de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; UN 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لالتماس أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛
    Afin de faire participer les hommes, il faut comprendre leurs besoins et en tenir compte, et les inciter à changer d'attitude et de comportement. UN ويجب أن تتفهم النهج الرامية إلى إشراك الرجال احتياجاتهم وتأخذها في الاعتبار وتحفزهم على تغيير مواقفهم وسلوكهم.
    Sinon, nous risquons d'affaiblir des critères importants de décence et de comportement humains. UN فنحن بدون ذلك نخاطر بتقويض المعايير الهامة للياقة والسلوكيات الإنسانية.
    Rapport d'enquête sur une affaire d'irrégularités de présence, d'atteintes à la pratique et de comportement déplacés impliquant un fonctionnaire du Département de la sûreté et de la sécurité UN تقرير التحقيق في سوء الانضباط في الحضور، ومخالفة السياسات، والسلوك غير اللائق من قبل موظف في إدارة شؤون السلامة والأمن
    Cette approche avait provoqué un changement d'attitude et de comportement au sein des gouvernements. UN وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات.
    En effet, les réformes lancées à l’Organisation, qui visent à assurer l’efficacité, la responsabilité et la transparence dans l’exécution des programmes, supposent que l’on définisse de nouvelles normes en matière d’éthique et de comportement professionnel. UN وفي الواقع، فإن اﻹصلاحات التي بدأت في المنظمة، والتي تهدف إلى كفالة الفعالية والمسؤولية والشفافية في تنفيذ البرامج، تفترض وضع قواعد جديدة في مجال اﻷخلاق المهنية والسلوك المهني.
    Le bilan de l'Inde en matière d'agression et de comportement irresponsable est une dure réalité pour le Pakistan. UN إن السجل الهندي في العدوان والسلوك غير المسؤول يمثل واقعاً صارخاً لباكستان.
    Il s'agissait notamment d'anxiété, de dépression, d'alcoolisme, de toxicomanie et de comportement suicidaire. UN وتشمل هذه المشاكل القلق، والاكتئاب، وتعاطي الكحول، وتعاطي المخدرات، والسلوك الانتحاري.
    La nature masculine du milieu politique tchèque est reflétée dans son fonctionnement quotidien, dans les normes de conduite et de comportement et dans les mécanismes d'interaction. UN وينعكس الطابع الذكوري في المسرح السياسي التشيكي في أدائه اليومي، وفي معايير التصرّف والسلوك في آليات التفاعل.
    6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé du personnel susceptible d'assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à de strictes normes de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale ; UN 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لالتماس أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛
    6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé de fournir du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; UN 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛
    6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé de fournir du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale ; UN 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛
    Les amener à changer d'attitude et de comportement serait peutêtre la difficulté la plus importante à surmonter dans l'élaboration d'une stratégie de gestion des connaissances au sein des Nations Unies. UN وقد يكون تغيير مواقف الناس وسلوكهم أهم عقبة ينبغي تذليلها عند وضع استراتيجيات لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة.
    La Barbade avait également développé un certain nombre d'activités visant à promouvoir un changement d'attitude et de comportement au sein de la société. UN واضطلعت أيضاً بعدد من الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع التغيير في المواقف والسلوكيات السائدة في المجتمع.
    Dans le cadre du thème " SIDA : Les hommes font une différence " , choisi par l'ONUSIDA pour sa Campagne mondiale contre le SIDA, un débat aura lieu sur les changement d'attitude et de comportement des hommes qui pourraient arrêter la propagation du SIDA. UN وتمشيا مع الموضوع الذي اختاره البرنامج المشترك لمكافحة الإيدز لحملته العالمية لمكافحة ذلك المرض وعنوانه " AIDS: Men Make a Difference " ، ستجري مناقشة التغييرات في مواقف وسلوكيات الذكور التي يمكن أن توقف من انتشار الإيدز.
    Dans le nouveau système, les élèves ayant des difficultés d'apprentissage et de comportement bénéficieront des soins dont ils ont besoin pour participer à l'éducation de base, plutôt que d'être envoyés dans des écoles spéciales. UN وفي إطار النظام الجديد، ستقدم للتلاميذ الذين يعانون من صعوبات تعليمية وسلوكية الرعاية التي يحتاجون إليها لتمكينهم من المشاركة في التعليم القائم على مؤسسات بدلاً من إحالتهم إلى التعليم الخاص.
    L'attention accordée aux importants changements de mentalité et de comportement qui sont requis pour tirer parti des avantages est également insuffisante. UN وهناك أيضا نقص في التركيز على التغييرات الثقافية والسلوكية الكبيرة اللازمة لتحقيق الفوائد.
    La question de la mutilation génitale des femmes est débattue ouvertement dans les médias, et des changements positifs d'attitude et de comportement peuvent déjà être observés dans les communautés urbaines et rurales, où la résistance est particulièrement vive. UN ويناقش موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للاناث صراحة في وسائط الاعلام ولقد بدأت تظهر بعض التغيرات الايجابية في المواقف والتصرفات في المجتمعات الحضرية والريفية حيث تشتد مقاومتها بصفة خاصة.
    On s'est efforcé de déterminer quelles approches sont les plus efficaces pour aider les femmes à devenir autonomes et à changer de mentalité et de comportement face à la procréation. UN وبحث التقييم النهج المختلفة لتلك اﻷنشطة للوقوف على مدى فعالية كل منها في دعم المرأة وفي تغيير أهدافها وسلوكها من ناحية الانجاب.
    L'un des aspects positifs de cette approche est le changement d'attitude et de comportement à l'égard des questions de santé en matière de reproduction chez la population destinataire des services du programme. UN ومن النتائج المفيدة لهذا النهج أن السكان الذين يتلقون خدمات البرنامج أخذوا يغيرون مواقفهم وسلوكياتهم بشأن الصحة الإنجابية.
    Mesures visant à informer les candidats à des fonctions d'expert en mission qu'ils sont censés satisfaire à des normes élevées de conduite et de comportement et que certains comportements peuvent engager leur responsabilité pénale UN خامسا - ضمان إبلاغ الخبراء المحتمل إيفادهم في البعثات بأنه ينتظر منهم أن يلتزموا بمعايير رفيعة في سلوكهم وتصرفاتهم وأنه ستجري مساءلتهم عن أي سلوك إجرامي محتمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus