"et de compromis" - Traduction Français en Arabe

    • والتوفيق
        
    • والتوافق
        
    • والتراضي
        
    • والحلول التوفيقية
        
    • والتسوية
        
    • وحلول وسط
        
    • والحلول الوسط
        
    • وحلول توفيقية
        
    • والوفاق
        
    • والحل التوفيقي
        
    • التراضي والتجاوب
        
    • والحل التوافقي
        
    • والحل الوسط
        
    • والتوصل إلى حلول توفيقية
        
    • وقبول الحلول الوسط
        
    Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    Nous sommes sûrs que le même esprit de tolérance et de compromis qui l'a emporté dans le passé guidera l'avenir de ce pays magnifique. UN ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم.
    Le Président (parle en anglais): Je vous remercie à nouveau pour votre esprit de coopération et de compromis, qui a permis la tenue de négociations très fructueuses et l'adoption de notre rapport. UN أشكركم ثانية على روح التعاون والتوافق التي أبديتموها والتي سمحت بإجراء مفاوضات مثمرة جداً وباعتماد تقريرنا.
    J'exhorte donc les parties ivoiriennes à maintenir un esprit de dialogue et de compromis lorsqu'elles s'occuperont de ces questions. UN لهذا، أحث الأحزاب الإيفوراية على الحفاظ على روح الحوار والتوافق في إدارة تلك المسائل.
    Il est impératif que la communauté internationale avance désormais dans un esprit de souplesse et de compromis. UN ومن المُحَتَّم أن يشرع المجتمع الدولي من الآن لكي يمضي قدماً بروح من المرونة والتراضي على هذا الطريق.
    Cet accord avait été le couronnement d'un processus caractérisé par le dialogue, la compréhension mutuelle et un esprit de conciliation et de compromis. UN وقال إن هذا الاتفاق كان نتيجة مباشرة للحوار والتفاهم ولروح الوفاق والحلول التوفيقية.
    Il importe donc que les deux parties mobilisent leur courage politique pour reprendre les négociations dans un esprit de souplesse et de compromis. UN وبعد ذلك، ينبغي للطرفين أن يستجمعا الشجاعة السياسية اللازمة ويستأنفا المفاوضات بروح المرونــة والتسوية.
    Toutefois, une telle clause ne doit pas remettre en question l'intégrité du projet de convention, qui est le fruit d'efforts et de compromis importants. UN إلا أن هذا الشرط لا ينبغي أن يشكك في سلامة مشروع الاتفاقية الذي كان نتاج جهود كبيرة وحلول وسط.
    La résistance, la détermination et la capacité de pardon et de compromis démontrées par le peuple sud-africain doivent véritablement être une source de grand espoir et d'encouragement pour nous tous. UN إن ما أبداه شعب جنوب افريقيا من مرونة وتصميم وقدرة على الصفح والتوفيق ينبغي في واقع اﻷمر أن يكون مصدر أمل وتشجيع كبيرين لنا جميعا.
    La Commission verra que ma délégation ne manquera pas de faire preuve de l'esprit de coopération et de compromis qui est nécessaire pour accomplir notre mission. UN وستجد الهيئة أن وفدي يتحلى بروح التعاون والتوفيق لاستكمال مهمتنا.
    Le Président a noté que ces réalisations et d'autres étaient le fruit de l'esprit de coopération et de compromis avec lequel les délégations avaient abordé les travaux de la Réunion. UN ولاحظ أن هذين الإنجازين وغيرهما من الإنجازات كانت ثمرة روح التعاون والتوفيق التي تحلت بها الوفود خلال أعمال الاجتماع.
    La Conférence du désarmement est en mesure de jouer un rôle historique à ce stade, pour autant que l'esprit de souplesse et de compromis soit présent. UN ومؤتمر نزع السلاح قادر على أداء دور تاريخي في هذه المرحلة المفصلية، شريطة أن تسود روح التحلي بالمرونة والتوافق.
    En outre, nous sommes très heureux de l'esprit d'amitié et de compromis dont toutes les parties ont fait preuve dans les consultations. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا أيضاً ما أبدته جميع الأطراف من روح التشاور الودي والتوافق.
    Cet objectif ne pourrait être atteint que si un esprit de coopération et de compromis prévalait parmi les délégations. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا إذا سادت روح التعاون والتراضي بين الوفود.
    Dans un esprit de coopération, la délégation turque a abordé la plupart des paragraphes relatifs aux eaux douces en faisant preuve de souplesse et de compromis. UN " وقد تطرق وفد تركيا الى معظم الفقرات التي تتناول موضوع المياه العذبة، بروح من التعاون وبأقصى قدر من المرونة والتراضي.
    L'esprit de coopération et de compromis qui a régné à cette occasion augurait favorablement des délibérations du Comité spécial en 1997. UN وكانت روح التعاون والتراضي السائدة تبشر بالخير بالنسبة للمداولات التي أجرتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٧.
    Ce ne sont là que quelques exemples des différentes résolutions et outils, fruit de longues négociations et de compromis délicats. UN ليست هذه سوى أمثلة قليلة على مختلف القرارات والأدوات التي تمخضت عنها المفاوضات المطولة والحلول التوفيقية الدقيقة.
    Néanmoins, nous devons trouver le moyen de surmonter les divergences grâce aux efforts collectifs déployés dans un esprit de coopération et de compromis. UN ومع ذلك، ينبغي لنا أن نجد وسيلة للتغلب على الصعوبات من خلال الجهود الجماعية وبروح من التعاون والحلول التوفيقية.
    Le Brunéi Darussalam approuve l'attitude du Gouvernement bosniaque qui démontre sa bonne foi en manifestant sa volonté de négociation et de compromis. UN إن بروني دار السلام تثني علــى الجهــود التــي تبذلها الحكومة البوسنية من أجل العمل بحسن نية على إظهار استعدادها للتفاوض والتسوية.
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et soulignant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Cela signifie qu'il faut dépasser une concurrence où personne ne gagne et s'engager dans un processus de débats, de dialogues, de concessions réciproques et de compromis. UN ويتطلب ذلك تجاوز المنافسة ذات المحصلة الصفرية والمشاركة في عملية المناقشة والحوار، والأخذ والعطاء، والحلول الوسط.
    Néanmoins, il est conscient que la structure proposée est le résultat de négociations et de compromis. UN واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي.
    Le représentant de Cuba tient à remercier les auteurs et les coauteurs du projet de leur volonté de dialogue et se félicite de l'esprit d'entente et de compromis qui a présidé à l'élaboration du projet. UN وحرص ممثل كوبا على تقديم شكره لمقدمي مشروع القرار والمشتركين في تقديمه على ما برهنوا عليه من حرص على الحوار وأبدى ارتياحه لروح التفاهم والوفاق التي سادت وضع المشروع.
    Une telle volonté de dialogue et de compromis permettrait de régler ce vieux contentieux, comme il est arrivé avec Gibraltar. UN إن إرادة الاشتراك في الحوار والحل التوفيقي يمكنها أن تنهي هذا الصراع القديم كما كان الحال بالنسبة لجبل طارق.
    La Grèce voudrait faciliter le processus de réconciliation et de compromis. UN واليونان راغبة في تيسير عملية المصالحة والحل التوافقي.
    62. En conclusion, la négociation d'un traité relatif à l'espace est une question d'équilibre et de compromis. UN 62- ومجمل القول إن التفاوض حول معاهدة بشأن الفضاء يهدف أساساً إلى تحقيق التوازن والحل الوسط.
    Les solutions à nos crises économiques dépendent de négociations et de compromis réels dans l'intérêt des moins privilégiés du monde. UN إن حلول أزماتنا الاقتصادية تتوقف على المفاوضات والتوصل إلى حلول توفيقية صادقة لصالح أقل الناس حظا في العالم.
    Je veux par conséquent réitérer mon appel aux dirigeants politiques haïtiens pour les inciter à négocier la fin de la crise dans un esprit de tolérance et de compromis. UN ولذلك فإنني أجدد ندائي إلى الزعماء السياسيين في هايتي ليضعوا، عن طريق التفاوض، حدا لﻷزمة بروح من التسامح وقبول الحلول الوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus