Le but était d'exposer les procédures de règlement des litiges, de médiation et de conciliation, notamment, en usage au GATT. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هذه توضيح إجراءات تسوية المنازعات، بما في ذلك إجراءات الوساطة والتوفيق المستخدمة في الغات. |
Les procédures de médiation et de conciliation ne peuvent être mises en oeuvre unilatéralement, ni, à plus forte raison, la procédure d'arbitrage ou de règlement judiciaire. | UN | أما إجراءات الوساطة والتوفيق فلا يمكن إعمالهما انفراديا، ناهيك عن إجراء التحكيم أو التسوية القضائية. |
La façon dont le Gouvernement turc perçoit les relations internationales, non pas comme occasion de dialogue et de conciliation mais plutôt comme occasion d'imposer ses desiderata, fait partie intégrante du problème. | UN | وتشكل الطريقة التي تفهم بها الحكومة التركية العلاقات الدولية، على أنها ليست منبراً للحوار والتوفيق بل بالأحرى ساحة لفرض أمنياتها الخاصة، جزءاً لا يتجزأ من المشكلة. |
La saisine des tribunaux n'est recommandée aux parties que lorsque les procédures de médiation et de conciliation ont échoué. | UN | ولا ينصح الطرفان باللجوء إلى القضاء إلا في حالة فشل إجراءات الوساطة والتوفيق. |
Ils comprennent aussi bien des procédures de médiation et de conciliation que des modes plus formels de garantie des droits. | UN | وتشمل هذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية. |
Jouer un rôle de médiation et de conciliation en cas de différends et de tensions entre groupes; | UN | :: القيام بدور الوساطة والتوفيق في المنازعات والتوترات التي تحدث بين الجماعات؛ |
Annexes définissant les procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | المرفقات التي تتضمن إجراءات التحكيم والتوفيق |
Annexes définissant les procédures d'arbitrage et de conciliation. | UN | المرفقان اللذان يتضمنان إجراءات التحكيم والتوفيق. |
Annexes définissant les procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | المرفقان اللذان يتضمنان إجراءات التحكيم والتوفيق |
Annexes définissant les procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | المرفقان اللذان يتضمنان إجراءات التحكيم والتوفيق |
La saisine des tribunaux n'est recommandée aux parties que lorsque les procédures de médiation et de conciliation ont échoué. | UN | ولا ينصح الطرفان باللجوء إلى القضاء إلا في حالة فشل إجراءات الوساطة والتوفيق. |
- Membre du Centre d'arbitrage de médiation et de conciliation de la Chambre de commerce de Dakar; | UN | :: عضو مركز التحكيم للوساطة والتوفيق في الغرفة التجارية في داكار؛ |
Les procédures de médiation et de conciliation sont également plus rapides, moins coûteuses et exigent moins de temps et de ressources. | UN | تتسم الوساطة والتوفيق بأنهما أيضا أسرع وأقل تكلفة وأقل استهلاكا للوقت والموارد. |
Qu'il me soit permis de confirmer que notre participation au Conseil sera guidée par des principes de transparence, de responsabilité et de conciliation des intérêts. | UN | وأود أن أؤكد لكم مرة أخرى أن عضويتنا في المجلس ستوجهها مبادئ الشفافية والمساءلة والتوفيق بين المصالح. |
Résolution des questions; annexes sur les procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | حل المسائل المتعلقة بمرفقات بشأن إجراءات التحكيم والتوفيق |
procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | حل مسائل التنفيذ؛ إجراءات التحكيم والتوفيق |
Résolution de la question de la mise en œuvre : procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | حلّ المسائل المتصلة بالتنفيذ؛ إجراءات التحكيم والتوفيق |
procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | حل مسائل التنفيذ؛ إجراءات التحكيم والتوفيق |
Ils incluent des moyens comme les procédures de médiation et de conciliation, ainsi des formes de règlement judiciaire plus formelles. | UN | وهذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية تشمل استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية. |
Il a joué un rôle clef dans la création des centres de médiation et de conciliation sur l'ensemble du territoire des États de Maharashtra et de Goa. | UN | واضطلع بدور فعال في إنشاء مراكز للوساطة والمصالحة في جميع أنحاء ولايتي ماهاراشترا وغوا. |
Il faut sincèrement espérer que cet esprit de coopération et de conciliation et la promotion de la démocratie au niveau mondial continueront de s'intensifier et qu'ils contribueront à l'amélioration du fonctionnement de l'Organisation. | UN | ومما هو مأمول فيه بإخلاص أن تستمر هذه الروح من التعاون والتصالح وتعزيز الديمقراطية على الصعيد العالمي في اكتساب الزخم والعمل على تعزيز أداء اﻷمم المتحدة. |
Tous les pays doivent respecter les principes internationaux d'amitié, de dialogue et de conciliation. | UN | ولا بد أن تحترم كل البلدان المبادئ الدولية للصداقة والحوار والوفاق. |
La loi incorpore les recommandations de la Commission concernant une nouvelle loi gouvernant les relations matrimoniales, le bien-être des enfants, les pensions alimentaires, les biens matrimoniaux et les services de soutien psychosocial et de conciliation. | UN | 338 - وينفذ القانون توصيات لجنة إصلاح القوانين في فيجي فيما يتعلق بالتشريعات الجديدة المتصلة بأسباب الزواج ورفاه الأطفال ونفقة الأزواج والممتلكات الزوجية، وخدمات المشورة والصلح. |
Les procédures de médiation et de conciliation ont abouti l'an dernier à des réparations représentant au total 121,6 millions de dollars environ. | UN | وقد دُفع في العام المسابق مبلغ 121.6 مليون دولار في سياق الوساطة أو التوفيق في مثل هذه القضايا. |
Dans ce cas, il peut exercer des fonctions de médiation et de conciliation entre les parties, sans préjudice du droit des plaignants d'ester en justice lorsqu'ils le jugent utile. | UN | ويجوز للمجلس في مثل هذه الحالات أن يقوم بدور الوساطة أو المصالحة بين الأطراف دون الإضرار بحق المدَّعي في اتخاذ سُبل قانونية عندما يرى ذلك ملائماً. |
Consciente du fait que la République de Chine s'est engagée à régler pacifiquement ses différends avec la République populaire de Chine et qu'elle a fait à maintes reprises des gestes d'amitié et de conciliation en direction des dirigeants de la République populaire de Chine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جمهورية الصين بالحل السلمي للخلافات مع جمهورية الصين الشعبية، وإبداءها بصورة متكررة لفتات ودية واسترضائية تجاه قيادة جمهورية الصين الشعبية، |