La Constitution estonienne garantit à chacun la liberté de religion et de conscience. | UN | يضمن دستور استونيا حرية الدين والضمير لجميع اﻷشخاص. |
La liberté de pensée et de conscience est protégée par la garantie de liberté de parole et d'opinion. | UN | وحرية التفكير والضمير محميّة بضمانات حرية التعبير والرأي. |
En Arabie saoudite, la situation reste préoccupante sur le plan des droits des femmes et de la liberté de religion et de conscience. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، ما برحت الحالة مقلقة بالنسبة لحقوق المرأة وحرية الديانة والضمير. |
Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
Les lois récemment adoptées au sujet de la liberté de religion et de conscience étaient conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | واعتُمد منذ عهد قريب قانون حرية الدين والوجدان الذي يتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Constitution garantit, en ses articles 39 et 41, la liberté de religion et de conscience et leurs manifestations, tout en définissant certaines limites. | UN | ويكفل الدستور، في مادتيه 39 و 41، حرية الدين والمعتقد وممارستها، مع فرض بعض التقييدات في نفس الوقت. |
532. L’Etat d’Israël a été fondé comme devant constituer un foyer pour le peuple juif, dans lequel la liberté de culte et de conscience serait garantie aux tenants de toutes les religions. | UN | 532- أُنشئت دولة إسرائيل كوطن للشعب اليهودي تكون فيه حرية العبادة الدينية والعقيدة الدينية مضمونة لجميع الديانات. |
Les autochtones, peuples ou individus, naissent libres et égaux à tous les autres peuples en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent vivre dans des conditions d'égalité quant à leurs droits et à leurs devoirs. | UN | تولد الشعوب الأصلية ويولد أفرادها أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق مع سائر الشعوب، وقد حُبيوا العقل والضمير ليحيوا في أوضاع تتساوى فيها الحقوق مع الواجبات. |
P. Liberté de religion et de conscience 46 — 47 15 | UN | فاء - حرية الدين والضمير ٦٤ - ٧٤ ٤١ |
La liberté de religion et de conscience est solidement garantie par la Constitution et la législation pertinente. | UN | 55- حرية الدين والضمير مكفولة على نحو راسخ بموجب الدستور والتشريعات ذات الصلة. |
110. En ce qui concernait les relations avec les communautés religieuses, la délégation a précisé que la législation luxembourgeoise prévoyait la liberté de culte et de conscience. | UN | 110- وفيما يتصل بالعلاقات مع الطوائف الدينية، ذكر الوفد أن قانون لكسمبرغ ينص على حرية الدين والضمير. |
La Human Rights Act du Yukon garantit la liberté de religion et de conscience, d'expression, de réunion et d'association ainsi que le droit de jouir et de disposer de ses biens, conformément à la loi. | UN | ويضمن قانون حقوق الإنسان في إقليم يوكون حريات الديانة والضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، والحق في التمتع بالممتلكات والتصرف فيها وفقاً للقانون. |
Il a noté avec satisfaction les réalisations de la Fédération de Russie en matière de protection des droits de la femme et de l'enfant, de protection sociale, de soins de santé, de droit à l'éducation, de liberté de religion et de conscience et d'autres encore. | UN | ونوهت مع الارتياح بالإنجازات التي حققتها روسيا في حماية حقوق المرأة والطفل، والرعاية الاجتماعية، والرعاية الصحية، والحق في التعليم، وحرية الدين والضمير وما إلى ذلك. |
Droits fondamentaux - Le Bangladesh a, grâce à diverses mesures législatives et administratives, garanti la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté de pensée et de conscience. | UN | الحقوق الأساسية: كفلت بنغلاديش، من خلال التدابير التشريعية والتنفيذية، حرية الكلام والتعبير، وحرية الصحافة، وحرية الفكر والضمير. |
La Constitution garantit en outre la liberté de religion et de conscience et protège les droits civils et politiques, indépendamment de toute obédience religieuse. | UN | كما يكفل الدستور حرية الدين والوجدان ويضمن الحقوق المدنية والسياسية، بصرف النظر عن الانتماء الديني. |
Notamment, l'article 33 de la Constitution garantit la liberté d'opinion et de conscience et la liberté d'expression. | UN | وبصفة خاصة تكفل المادة 33 من الدستور حرية الرأي والوجدان وحرية التعبير. |
Elle garantissait également les droits à la propriété, à la liberté d'expression et à la liberté de religion et de conscience, ainsi que la liberté d'association. | UN | وكفل أيضاً الحق في الملكية وحرية التعبير وحرية الدين والوجدان وحرية تكوين الجمعيات. |
Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
Pour ce faire, ils doivent s'engager à garantir le respect des droits fondamentaux, non seulement en prenant les mesures législatives qui s'imposent mais aussi en favorisant le dialogue, l'éducation et la liberté de pensée, de religion et de conscience. | UN | ولذلك يتعين على الدول أن تتعهد بضمان احترام الحقوق الأساسية، لا من خلال اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية فحسب، بل أيضا من خلال تشجيع الحوار والثقافة وحرية التفكير وحرية الدين والمعتقد. |
7. Liberté de pensée et de conscience et liberté | UN | كفالة حرية الفكر والوجدان والعقيدة |
L'article 24 de la Constitution portant sur la liberté de religion et de conscience dispose que : | UN | 12 - وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بالحرية الدينية وحرية الضمير على ما يلي: |
«Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.» | UN | " يولد جميع الناس أحرارا متساوين؛ في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلا وضميرا، وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح اﻹخاء " . |
L'humanité a développé ses traditions éthiques dans la conviction que les êtres humains sont doués de raison et de conscience morale et qu'ils doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. | UN | فقد طورت الإنسانية تقاليدها الأخلاقية انطلاقا من الاقتناع بأن البشر قد وهبوا عقلا وضميرا أخلاقيا، وأن عليهم أن يتعاملوا فيما بينهم بروح الأخاء. |