"et de consentement" - Traduction Français en Arabe

    • والموافقة
        
    • والحصول على الموافقة
        
    :: Faiblesse des mécanismes de participation, absence de négociations et de consentement préalable donné en connaissance de cause; UN :: ضعف آليات المشاركة، وانعدام التفاوض والموافقة المسبقة عن علم؛
    Absence de participation, de consultation et de consentement UN عدم المشاركة والمشاورة والموافقة
    Le but est de trouver des outils et des mécanismes qui permettent aux peuples autochtones d'exercer ces droits de participation, de concertation et de consentement. UN 7 - والهدف المتوخى هو تطوير أدوات وآليات لتمكين الشعوب الأصلية من ممارسة حقوقها على مستوى المشاركة والتشاور والموافقة.
    Parallèlement, les principes de consultation et de consentement ne confèrent pas aux autochtones le droit d'imposer littéralement leur volonté aux États lorsque ceuxci agissent de manière légitime et servent de bonne foi l'intérêt public. UN بيد أن مبدأي التشاور والموافقة لا يمنحان الشعوب الأصلية حق فرض إراداتها من طرف واحد على الدول عندما تتصرف على نحو مشروع يخدم المصلحة العامة صدقاً.
    c) De veiller à ce que les soins et les services de santé, en particulier en ce qui concerne la santé sexuelle et procréative, soient assurés aux enfants et aux adolescents dans le respect des principes de confidentialité et de consentement éclairé, compte tenu du degré de développement de leurs capacités; UN (ج) أن تضمن الحفاظ على السرية والحصول على الموافقة المستنيرة في تقديم الرعاية والخدمات الصحية، وبخاصة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، إلى الأطفال والمراهقين وفقاً لقدراتهم المتطورة؛
    Eu égard à ce qui précède, nous recommandons que le secrétariat éclaircisse autant que possible la question de savoir si les déchets inscrits dans cette annexe sont soumis à réglementation dans le cadre de l'instrument de notification et de consentement préalable comme stipulé par la Convention. UN وبالنظر إلى ما تقدم نوصي بأن تقوم الأمانة بالتوضيح في أسرع وقت ممكن ما إذا كانت النفايات المدرجة في هذا المرفق خاضعة للرقابة بموجب صك الإخطار والموافقة المسبقة اللتين تنص عليهما الاتفاقية.
    La question de la préparation des pays en développement en matière de réglementation se pose également si l'on considère que les disciplines futures pourraient faire référence à des normes internationales ou à des exigences de transparence et de consentement préalable. UN وتثار أيضاً تساؤلات بشأن استعداد البلدان النامية من الناحية التنظيمية فيما يتعلق بإمكانية إشارة الضوابط القادمة إلى المعايير أو المتطلبات الدولية المتصلة بالشفافية والموافقة المسبقة.
    Il est donc impératif de commencer par définir les droits concernés, comme le Rapporteur spécial le recommande aux paragraphes 49 et 50, pour mettre au point des procédures de consultation et de consentement adaptées. UN وعليه، فإن التركيز على الحقوق التي تنطوي عليها عمليات الاستخراج وفقاً لما يحث عليه التقرير في الفقرتين 49 و50 يشكل نقطة بداية ضرورية لوضع إجراءات التشاور والموافقة الملائمة.
    Absence de participation, de consultation et de consentement UN عدم المشاركة والمشاورة والموافقة
    Dans plusieurs de ses Règles, la Convention de Hong Kong établit une procédure de notification et de consentement. UN 25 - وتوجد عدة مواد في اتفاقية هونغ كونغ تنص على إجراء الإخطار والموافقة.
    Elle souhaite l'instauration d'un régime juridique fort prévoyant des procédures de notification préalable et de consentement préalable en toute connaissance de cause pour le mouvement transfrontières de matières radioactives, objectif qu'elle poursuit aussi dans le cadre de l'AIEA et de l'OMI. UN وهي تأمل في إقامة نظام قانوني يتضمن إجراءات الاخطار المسبق والموافقة المسبقة مع المعرفة الكاملة بسبب تنقل المواد المشعة عبر الحدود، وهو هدف تتابعه أيضا في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    L'autre recommandation de la cinquième session portait sur l'incorporation des principes d'autodétermination et de consentement libre, préalable et donné en connaissance de cause. UN 47 - وثمة توصية أخرى للدورة الخامسة تتعلق بإدراج مبدأي تقرير المصير والموافقة الحرة والمسبقة على أساس المعرفة بالمعلومات اللازمة.
    Les exportations de déchets en partance du Royaume-Uni à destination des Émirats arabes unis sont également soumises à des contrôles stricts de notification et de consentement écrit. Conséquemment, il a été allégué auprès du tribunal que les expéditions de plastiques n'auraient probablement pas été autorisées si l'Agence en avait été notifiée. UN وقيل للمحكمة بأن صادرات المملكة المتحدة من النفايات إلى دولة الإمارات العربية المتحدة تخضع أيضاً لضوابط صارمة من الإخطار والموافقة الكتابية، ولذلك فليس من المحتمل أن تكون شحنات البلاستيك قد سمح بها إذا ما كانت الوكالة قد أخطرت.
    Les exportations de déchets en partance du Royaume-Uni à destination des Émirats arabes unis sont également soumises à des contrôles stricts de notification et de consentement écrit. Conséquemment, il a été allégué auprès du tribunal que les expéditions de plastiques n'auraient probablement pas été autorisées si l'Agence en avait été notifiée. UN وقيل للمحكمة بأن صادرات المملكة المتحدة من النفايات إلى دولة الإمارات العربية المتحدة تخضع أيضاً لضوابط صارمة من الإخطار والموافقة الكتابية، ولذلك فليس من المحتمل أن تكون شحنات البلاستيك قد سمح بها إذا ما كانت الوكالة قد أخطرت.
    [Note : Le Libéria a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et a déposé 82 instruments d'adhésion, d'acceptation et de consentement à être lié à différents traités déposés auprès du Secrétaire général. UN [ملاحظة: وقعت ليبيريا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأودعت 82 صكا من صكوك الانضمام والقبول والموافقة على الالتزام بمعاهدات شتى مودعة لدى الأمين العام.
    [Note : Le Libéria a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et a déposé 82 instruments d'adhésion, d'acceptation et de consentement à être lié à différents traités déposés auprès du Secrétaire général. UN [ملاحظة: وقعت ليبريا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأودعت 82 صكا من صكوك الانضمام والقبول والموافقة على الالتزام بمعاهدات شتى مودعة لدى الأمين العام.
    [Note : Le Libéria a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et a déposé 82 instruments d'adhésion, d'acceptation et de consentement à être lié à différents traités déposés auprès du Secrétaire général. UN [ملاحظة: وقعت ليبريا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأودعت 82 صكا من صكوك الانضمام والقبول والموافقة على الالتزام بمعاهدات شتى مودعة لدى الأمين العام.
    [Note : Le Libéria a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et a déposé 82 instruments d'adhésion, d'acceptation et de consentement à être lié à différents traités déposés auprès du Serétaire général. UN [ملاحظة: وقعت ليبريا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأودعت 82 صكا من صكوك الانضمام والقبول والموافقة على الالتزام بمعاهدات شتى مودعة لدى الأمين العام.
    30. Mme Sharon Venne a déclaré que les principes de bonne foi et de consentement préalable, libre et éclairé étaient également importants. UN 30- وقالت السيدة شارون فين إن مبدأي إثبات حسن النية والموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة هما أيضاً سبيلان هامان لتحقيق ذلك.
    :: Résolution No 159/95 du Ministère de la science, de la technologie et de l'environnement, qui porte création du Registre national d'information sur les produits chimiques toxiques et précise la procédure d'information et de consentement préalable pour les produits chimiques industriels; UN :: قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 159/95 الذي ينشئ السجل الوطني للإبلاغ عن المواد الكيميائية السامة وإجراء الإبلاغ والموافقة المسبقة الخاص بالمواد الكيميائية الصناعية.
    c) De veiller à ce que les soins et les services de santé, en particulier en ce qui concerne la santé sexuelle et procréative, soient assurés aux enfants et aux adolescents dans le respect des principes de confidentialité et de consentement éclairé, compte tenu du degré de développement de leurs capacités; UN (ج) أن تضمن الحفاظ على السرية والحصول على الموافقة المستنيرة في تقديم الرعاية والخدمات الصحية، وبخاصة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، إلى الأطفال والمراهقين وفقاً لقدراتهم الآخذة في التطور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus