Ce qui est tout aussi important, c'est que la liberté de religion et de conviction est garantie et encouragée par l'Etat. | UN | وما هو مهم بالقدر ذاته، هو أن حرية الدين والمعتقد مضمونة ومشجعة من جانب الدولة. |
et de conviction DANS LES ETABLISSEMENTS D'ENSEIGNEMENT PRIMAIRE ET SECONDAIRE | UN | والمعتقد في المدارس الابتدائية والثانوية |
Ils se sont dits conscients des difficultés auxquelles le pays faisait face pour protéger le droit à la liberté de religion et de conviction. | UN | وأقرت بالتحديات الماثلة في مجال حماية الحق في الدين والمعتقد. |
La liberté d'expression telle que la protègent les normes internationales, y compris l'article 19 du Pacte, est un postulat essentiel de la liberté de religion et de conviction. | UN | ويشكِّل الحق في حرية التعبير حسبما تحميه المعايير الدولية، بما في ذلك المادة 19 من العهد، جانباً أساسياً من الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Il a encouragé les Maldives à suivre les pratiques adoptées par d'autres pays musulmans en matière de liberté de religion et de conviction. | UN | وشجع ملديف على الاسترشاد بممارسات بلدان مسلمة أخرى في مجال حرية الدين والمعتقد. |
Liberté de religion, de culte et de conviction | UN | حرية الدين والمعتقد والحرية الإيديولوجية |
La Slovaquie estimait que la nouvelle législation devrait prévoir le droit à la liberté d'expression, de réunion, de circulation et de conviction. | UN | وذكرت أن التشريع الجديد ينبغي أن ينص على حرية التعبير والتجمع والتنقل والمعتقد. |
Un certain nombre de mesures législatives, institutionnelles et publiques protègent en outre la liberté de religion et de conviction. | UN | 30 - وهناك عدد من التدابير التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي تعزز حماية حرية الدين والمعتقد. |
La plupart des États ont adopté des dispositions affirmant la liberté d'expression et d'opinion et la liberté de religion et de conviction, dans diverses mesures. | UN | ولدى معظم الدول بدرجات متفاوتة أحكام تتعلق بحرية التعبير والرأي وحرية الدين والمعتقد. |
Annexe IX CONFÉRENCE CONSULTATIVE INTERNATIONALE SUR L'ÉDUCATION SCOLAIRE EN RELATION AVEC LA LIBERTÉ DE RELIGION et de conviction, LA TOLÉRANCE ET LA NONDISCRIMINATION | UN | المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي في جوانبه المتعلقة بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز |
Les tribunaux militaires n'ont pas la compétence directe de prononcer des jugements sur la substance des questions relatives à la liberté de religion et de conviction. | UN | ولا تختص المحاكم العسكرية مباشرة بإصدار أحكام بشأن جوهر المسائل المتعلقة بحرية الدين والمعتقد. |
Les conclusions du Rapporteur spécial apportent une analyse des atteintes à la liberté de religion et de conviction, durant l'année 1999, à travers l'identification des principales tendances. | UN | ويقدم المقرر الخاص في استنتاجاته تحليلا لانتهاكات حرية الدين والمعتقد خلال عام 1999 من خلال تحديد الاتجاهات الرئيسية. |
La Syrie a répondu qu'il n'y a pas de cas d'objecteurs de conscience pour des questions de religion et de conviction sur son territoire. | UN | وردت سوريا على ذلك قائلة إنه لا يوجد في إقليمها أي مستنكفين ضميرياً بسبب الدين والمعتقد. |
Référence a ensuite été faite aux dispositions de la Constitution et à la législation relatives à la liberté de religion et de conviction. | UN | وأشارت بعد ذلك إلى أحكام الدستور والتشريعات المتصلة بحرية الدين والمعتقد. |
CONFÉRENCE CONSULTATIVE INTERNATIONALE SUR L'ÉDUCATION SCOLAIRE EN RELATION AVEC LA LIBERTÉ DE RELIGION et de conviction, LA TOLÉRANCE ET LA NONDISCRIMINATION | UN | المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي في جوانبه المتعلقة بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز |
Cette question devrait être suivie par le Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction. | UN | والمفروض أن يقوم المقرر الخاص بمتابعة هذه المسألة في إطار حرية الدين والمعتقد. |
La République arabe syrienne a répondu qu’il n’y avait pas de cas d’objecteurs de conscience pour des questions de religion et de conviction sur son territoire. | UN | وقد ردت الجمهورية العربية السورية بأنه ليست هناك حالات للمستنكفين ضميريا في مسائل الدين أو المعتقد في إقليمها. |
En outre, elles devraient pouvoir exercer leurs droits en matière de liberté de religion et de conviction, et ne pas être victimes d'une discrimination basée sur la religion ou la conviction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتمكن من الاستفادة من حرية حقوق الدين والمعتقد، وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
La Constitution est fondée sur la citoyenneté et la liberté de religion et de conviction. | UN | وأوضح أن الدستور يقوم على المواطنة وحرية الدين أو المعتقد. |
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction. | UN | وتكفل المادة 9، من ناحية أخرى، حرية الدين والعقيدة. |
Elles affectent, parfois, l’ensemble de la société ou certaines communautés ou minorités religieuses et de conviction. | UN | وهذه الحالات تؤثر أحيانا في المجتمع إجمالا أو في بعض المجتمعات المحلية أو اﻷقليات الدينية والعقائدية. |
B. Protection et promotion de la liberté religieuse et de conviction | UN | باء - حماية الحرية الدينية وحرية المعتقد وتعزيزهما |
Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire pour ce qui est de la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination | UN | المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي وصلته بحرية الدين أو العقيدة والتسامح وعدم التمييز |
L'article 18 de la Constitution garantit la liberté de conscience, de croyance religieuse et de conviction. | UN | وتضمن المادة 24 من الدستور حرية المعتقد والضمير الديني، والمعتقدات الدينية. |
Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction | UN | المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد |
Il faudrait notamment prévoir des conseils sur les politiques d'aménagement raisonnable en matière de diversité de religion et de conviction au travail. | UN | وينبغي أن يشمل هذا مشورة بشأن السياسات التيسيرية المعقولة للتنوع الديني والعقائدي في مكان العمل. |
Cela est dû au fait que les lois de l'Afghanistan sont fondées sur la reconnaissance de la liberté d'expression et de conviction. | UN | ويعود ذلك إلى اعتراف قوانين أفغانستان النافذة بحرية التعبير والاعتقاد واحترامها لها. |
Pour jouer de manière fiable leur rôle de garants de la liberté de religion ou de conviction pour tous, les États devraient assurer un espace ouvert et inclusif où le pluralisme religieux et de conviction puisse s'exprimer librement et sans discrimination. | UN | ولكي تضطلع الدولة بدور الضامن الأمين لحرية الدين أو المعتقد للجميع، ينبغي لها أن تتيح إطاراً منفتحاً وجامعاً تزدهر فيه التعددية الدينية أو العقائدية ازدهاراً حراً ودون تمييز. |
À défaut de ces instruments de régulation, de coordination et de maîtrise et devant les limites avouées des mécanismes mondiaux, la mondialisation suscite légitimement plus de doutes et de craintes que d'adhésion et de conviction. | UN | وفي غياب أدوات التنظيم والتنسيق والتحكم هذه، وأمام النقائص الواضحة التي تتميز بها اﻵليات الحالية، فإن العولمة تثير بحق شكوكا ومخاوف، أكثر مما تحظى من إقبال وقناعة. |