"et de créer un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • وتهيئة بيئة
        
    • وإيجاد بيئة
        
    • ولتهيئة بيئة
        
    • وإنشاء بيئة
        
    • وتوفير بيئة
        
    • وتعزيز البيئة
        
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    Notre objectif est d'édifier un État démocratique fondé sur des valeurs libérales et de créer un environnement stable, sûr et juste pour tous les habitants de la Géorgie. UN فهدفنا هو بناء دولة ديمقراطية على أساس القيم الليبرالية وتهيئة بيئة مستقرة وآمنة وعادلة لكل شخص يعيش في جورجيا.
    Ceci aura pour effet de limiter les conflits et de créer un environnement propice au développement durable. UN وسيترتب على ذلك الحد من الصراعات وتهيئة بيئة آمنة لحدوث التنمية الدائمة في القارة.
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    La sécurité sanitaire mondiale impose de protéger la santé humaine et animale et de créer un environnement sain. UN وذكرت الفاو أن تحقيق الأمن الصحي على الصعيد العالمي يعني ضمناً حماية صحة الإنسان والحيوان وإيجاد بيئة صحية.
    Il était urgent de lever les obstacles au développement et de créer un environnement international favorable pour faciliter le commerce. UN وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة.
    Des réformes menées avec succès ont permis de stabiliser rapidement la situation macroéconomique et de créer un environnement favorable au développement économique. UN وأدت الإصلاحات الناجحة إلى حدوث استقرار مبكر في الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية.
    L'objectif poursuivi serait d'améliorer le climat des investissements et de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour accroître à terme les investissements dans la gestion durable des terres. UN والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    Il est indispensable de faire des efforts communs et de créer un environnement international propice à la survie, à la protection et au progrès des enfants. UN ومن الضروري مضاعفة الجهود وتهيئة بيئة دولية مواتية لبقاء الأطفال وحمايتهم وتقدُّمهم.
    Il importe en outre d'examiner les pratiques de référence en matière de réponse aux plaintes pour discrimination fondée sur le sexe dans d'autres pays et de créer un environnement favorable à la mise en place de modèles éprouvés. UN وعلاوة على ذلك فإن من المهم دراسة أفضل الممارسات في البلدان الأخرى فيما يتعلق بالتصرف في الشكاوى من التمييز على أساس نوع الجنسين وتهيئة بيئة ملائمة للأخذ بالنماذج التي تستند فيها إلى الأدلة.
    Considérant qu’il importe de mettre en oeuvre des politiques économiques appropriées et de créer un environnement économique favorable pour faire progresser la réalisation du droit au développement aux niveaux national et international, UN وإذ تدرك أهمية الاضطلاع بسياسات اقتصادية ملائمة وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تعزيز إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي،
    Le continent s’est doté, dans le domaine de l’industrialisation, de programmes et de structures institutionnels capables d’asseoir une véritable politique de coopération et de créer un environnement favorable aux investissements. UN فقد أعدت القارة لنفسها في ميدان التصنيع بعض البرامج واﻵليات المؤسسية القادرة على ارساء سياسة تعاون حقيقية وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمارات.
    Cela exige d'abandonner les conceptions étatiques de la gestion de l'économie, d'accélérer le processus de privatisation et de créer un environnement encourageant l'entreprise et permettant à l'économie de prospérer, et dans lequel les principes du droit sont respectés. UN وهذا يعني الاستغناء عن الاتجاهات الاقتصادية القديمة التي تسيطر عليها الدولة، واﻹسراع بتطبيق الخصخصة، وتهيئة بيئة تشجع على إقامة المشاريع وتمكﱢن الاقتصاد من الازدهار وتُحترم فيها سيادة القانون.
    À cet égard, la délégation ghanéenne demande aux États-Unis de tenir compte des appels lancés par la communauté internationale et de créer un environnement propice au dialogue fondé sur le respect mutuel et la reconnaissance légitime des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale. UN وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Il convient également de mentionner que des instruments nécessaires ont été mis en place afin d'accélérer la déréglementation économique et de créer un environnement porteur pour l'investissement national et étranger. UN ومن الجدير بالذكر أيضــا أن اﻷدوات اللازمة قد وضعت في مكانها بغية تكثيــف عملية إعادة التنظيم الاقتصادي وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار المحلي واﻷجنبي.
    Le Ministère de la Jeunesse et des Sports du Liban a créé une stratégie similaire jusque 2020 qui a pour objectif de populariser la culture du sport, d'améliorer la santé physique et mentale pour les jeunes et de créer un environnement de sport pour tous. UN ووضعت وزارة الشباب والرياضة في لبنان استراتيجية مماثلة حتى عام 2020 تهدف إلى إضفاء طابع شعبي على ثقافة الرياضة، وتحسين الصحة البدنية والعقلية للشباب، وتهيئة بيئة تكون فيها الرياضة للجميع.
    Les États ont pour obligation de soutenir les défenseurs des droits des femmes et de créer un environnement propice à leur action, sans coercition, intimidation ou attaques. UN ويقع على عاتق الدول الالتزام بدعم المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة، وإيجاد بيئة مواتية لعملها، خالية من القسر، والتخويف، والاعتداءات.
    Certains ont réaffirmé leur soutien à l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT) et aux activités menées dans ce contexte, dont l'objet était de sensibiliser les esprits et de créer un environnement propice à l'échange de données d'expériences et d'informations et au renforcement des partenariats. UN وأكّد بعض المتكلمين من جديد دعمهم للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والأنشطة المضطلع بها في إطارها والتي تهدف إلى زيادة الوعي وإيجاد بيئة مواتية لتبادل الخبرات والمعلومات وبناء الشراكات.
    Consciente également que c'est d'abord aux gouvernements qu'il incombe d'assurer l'éducation des jeunes et de créer un environnement porteur pour promouvoir leur emploi, UN وإذ تعترف أيضا بأنه يتعين على الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تعليم الشباب وإيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز تشغيل الشباب،
    Conscient également que c'est d'abord aux gouvernements qu'il incombe d'assurer l'éducation des jeunes, de les encourager à acquérir une formation de manière à améliorer leurs chances de trouver un emploi et de créer un environnement porteur pour promouvoir leur emploi, UN وإذ يدرك أيضا مسؤولية الحكومات الأساسية عن تعليم الشباب وتشجيعهم على التماس التدريب لزيادة قابليتهم على إيجاد فرص عمل ولتهيئة بيئة مواتية لتعزيز فرص عملهم،
    De garantir l'égalité entre les femmes et les hommes devant la loi et de créer un environnement susceptible de permettre la transposition des droits; UN وضمان المساواة بين الجنسين بموجب القانون وأمام القانون وإنشاء بيئة مؤاتية لتحويل الحقوق إلى واقع؛
    Il reste encore beaucoup à faire avant que ces opérations puissent mieux répondre aux besoins de gérer adéquatement les défis à la paix et à la sécurité et de créer un environnement durable pour le développement et la stabilité à long terme. UN وهناك طريق طويل ينبغي أن نقطعه قبل أن تستطيع هذه العمليات أن تلبي الحاجة إلى التصدي بشكل ملائم لتحديات السلام والأمن وتوفير بيئة مستدامة للتنمية والاستقرار على المدى البعيد.
    Le programme du secrétariat apporte une assistance concrète ayant pour objectif de renforcer les capacités pour l'élaboration et la gestion des politiques économiques et de créer un environnement favorable au secteur privé. UN ويوفر برنامج الأمانة مساعدة ملموسة بهدف بناء القدرات اللازمة لوضع السياسات الاقتصادية وإدارتها بفعالية وتعزيز البيئة التمكينية للقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus