"et de criminalité" - Traduction Français en Arabe

    • والجرائم
        
    • والإجرام
        
    • والجريمة في المستقبل
        
    Enquêteur dans des affaires de délinquance financière et de criminalité liée à la drogue UN محقِّق في الجرائم المالية والجرائم المتعلقة بالمخدرات درايتون
    Au plan sécuritaire, l'ordre public a continué à être maintenu efficacement, malgré les cas de grand banditisme et de criminalité signalés, notamment dans les grandes villes. UN وعلى الصعيد الأمني استمر حفظ النظام العام بفعالية على الرغم من أعمال اللصوصية الخطيرة والجرائم التي أبلغ عنها، وبخاصة في المدن الكبرى.
    Malgré la formulation d'une politique—cadre pour les Roms, leurs conditions de vie et leur situation économique et sociale générale restent difficiles et ils ont des taux élevés de chômage et de criminalité ainsi que de faibles taux de revenus et d'éducation. UN وبالرغم من أنه تم وضع السياسة اﻷساسية المتبعة إزاء جماعة الغجر، ما زالت شروطهم المعيشية وأوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية صعبة عموماً، فنسب البطالة والجرائم مرتفعة لديهم ونسب الدخول والتعليم منخفضة.
    Ce problème entretient donc un cercle vicieux d'impunité et de criminalité. UN وهذه المشكلة تُديم حلقةً مفرغةً للإفلات من العقاب والإجرام.
    Les armes traditionnelles ont été détournées de leur utilisation originelle et servent de plus en plus à commettre les actes de banditisme et de criminalité. UN وقد تحولت الأسلحة التقليدية عن استخدامها الأصلي وتستخدم في الأغلب في ارتكاب أعمال العصابات والإجرام.
    Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، أثبت التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل.
    L'organisme national de lutte contre la corruption a créé deux équipes spécialisées chargées des enquêtes et des poursuites en matière de corruption et de criminalité économique. UN فقد شكَّلت الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد فريقين متخصِّصين في التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا الفساد والجرائم الاقتصادية.
    Ces deux manuels, conçus par l'Unité chargée des affaires de blanchiment d'argent et de criminalité économique, environnementale et organisée, étaient à la disposition de tous les membres du Ministère public. UN وقد وضع خبراء فنيون من العاملين في وحدة مكافحة غسل الأموال والجرائم الاقتصادية والبيئية والجريمة المنظمة هذين الدليلين وهما متاحان لجميع العاملين في مجال الادعاء العام.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de former les enquêteurs et les magistrats du parquet pour qu'ils soient à même de combattre les diverses formes de fraude économique et de criminalité liée à l'identité et d'appliquer les nouvelles méthodes d'enquête. UN وشدّد عدّة متكلمين على أهمية تدريب المحققين ووكلاء النيابة في التعامل مع مختلف أشكال جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وتطبيق أساليب تحقيق جديدة.
    1. Condamne la perpétration d'actes de fraude économique et de criminalité liée à l'identité; UN 1- يُدين ارتكاب جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية؛
    1. Condamne la perpétration d'actes de fraude économique et de criminalité liée à l'identité; UN 1- يُدين ارتكاب جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية؛
    1. Condamne la perpétration d'actes de fraude économique et de criminalité liée à l'identité; UN 1 - يدين ارتكاب جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية؛
    Le Bureau spécial des poursuites contre la corruption et la criminalité organisée enquête sur les cas de corruption et de criminalité économique particulièrement importants. UN ويحقّق مكتب النيابة الخاص المعني بمكافحة الفساد والجريمة المنظّمة في قضايا الفساد والجرائم الاقتصادية ذات الأهمية الخاصة.
    Des mesures avaient été prises pour améliorer le recueil et la qualité des données utiles et des statistiques sur la criminalité et pour renforcer l'appui aux victimes de fraude économique et de criminalité liée à l'identité. UN واتخذت إجراءات لتحسين طريقة جمع ونوعية البيانات ذات الصلة والإحصاءات المتصلة بالجريمة ولتعزيز الدعم المقدّم إلى ضحايا الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية.
    En 2011, ce service a mené 113 enquêtes pénales, concernant notamment des affaires de trafic de drogues, de traite des personnes, de trafic d'armes à feu et de criminalité financière, qui à ce jour ont donné lieu à 25 condamnations. UN ففي عام 2011، حققت الوحدة في 113 قضية جنائية، بما في ذلك قضايا الاتِّجار بالمخدِّرات والأشخاص والأسلحة النارية والجرائم المالية، مما أدى إلى الآن إلى إصدار 25 إدانة.
    Préoccupé également par l'exploitation des nouvelles technologies de l'information, de la communication et du commerce par les auteurs d'infractions de fraude économique et de criminalité liée à l'identité, ainsi que par les menaces qu'elle fait planer sur le commerce, les technologies et leurs utilisateurs, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء استغلال مرتكبي الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية ما هو جديد من تكنولوجيات معلومات واتصالات وتكنولوجيات تجارية وإزاء الأخطار التي يشكلها ذلك الاستغلال للتجارة ولتلك التكنولوجيات ومستعمليها،
    Ils se sont également dits satisfaits de la référence faite aux armes blanches en tant qu'outils susceptibles d'être utilisés à des fins de violence et de criminalité en Afrique centrale. UN كما أعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها للإشارة إلى السلاح الأبيض بوصفه أداة يُحتمل استخدامها لأغراض العنف والإجرام في وسط أفريقيا.
    Le Ministre de l'intérieur, M. Zarar Ahmad Muqbil, a rappelé que la police nationale afghane était conçue pour assurer l'ordre public en temps de paix et n'était pas structurée de manière adéquate compte tenu de la situation actuelle en termes de conflit, de sécurité et de criminalité. UN ولاحظ وزير الداخلية، زارار أحمد مقبل، أن الشرطة شُكلت لكفالة النظام العام وقت السلم، ولم يعد هيكلها ملائما، بالنظر إلى المستويات الحالية من الصراع وانعدام الأمن والإجرام.
    La présence d'un groupe aussi important d'éléments armés maï maï présentait un danger pour la sécurité, de plus en plus d'actes de banditisme et de criminalité étant signalé dans les zones avoisinantes. UN وقد هدد وجود هذا العدد الكبير من عناصر المايي - مايي المسلحين الحالة الأمنية، إذ كثرت أعمال اللصوصية والإجرام المبلغ عنها في المناطق المجاورة.
    De grands nombres d'ex-combattants, s'ils ne reçoivent pas l'assistance voulue pour réintégrer une vie constructive dans le civil, pourraient être forcés à reprendre des activités déstabilisatrices, comme mercenaires ou comme miliciens, ce qui accroît le risque de violence transfrontalière et de criminalité urbaine. UN فقد تضطر أعداد غفيرة من المقاتلين، إذا لم يتلقوا المساعدة اللازمة للعودة إلى الحياة المدنية المثمرة، إلى استئناف أنشطة من شأنها زعزعة الاستقرار، إما كمرتزقة أو كأفراد ميليشيات، مما يزيد من خطر العنف العابر للحدود والإجرام الحضري.
    Sur le plan sécuritaire, la situation est restée globalement positive, tout en observant des cas de banditisme et de criminalité dus particulièrement à des incursions des bandes armées en provenance de la République démocratique du Congo. UN 35 - وعلى الصعيد الأمني، ظلت الحالة جيدة على العموم، مع بعض حالات اللصوصية والإجرام التي تعزى بشكل خاص إلى توغل عصابات مسلحة قادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، أثبت تعليم الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus