"et de crise" - Traduction Français en Arabe

    • والأزمات
        
    • والأزمة
        
    • وحالات الأزمات
        
    • وإدارة الأزمات
        
    • وأزمات
        
    • مواجهة الأزمات وحالات
        
    • ومن الأزمة
        
    • ومناطق متأزمة في العالم
        
    Nous souhaitons vivement renforcer notre participation aux actions de l'ONU face à des situations d'urgence et de crise. UN كما أن لدينا رغبة قوية بتعزيز مشاركتنا في استجابات الأمم المتحدة لحالات الطوارئ والأزمات.
    Intervention du PNUD en cas de catastrophe et de crise UN تصدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للكوارث والأزمات
    La préparation et la réaction aux situations d'instabilité et de crise étaient de plus en plus prises en compte dans les processus normaux d'établissement des programmes de pays. UN فدمج التأهب والاستجابة لحالات عدم الاستقرار والأزمات في عملية البرمجة القطرية العادية آخذ في الازدياد.
    Malheureusement, la célébration de ce bicentenaire a été quelque peu occultée par les conditions d'instabilité et de crise politique que nous connaissons encore en ce moment. UN ومن دواعي الأسف أن الاحتفال بمرور مائتي عام قد طغت عليه ظروف عدم الاستقرار والأزمة السياسية المستمرة حتى الآن.
    La santé génésique dans les situations d'urgence et de crise est une autre question à laquelle les équipes d'appui aux pays ont prêté une attention plus soutenue. UN وتعتبر الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات بُعدا آخرا أضفت عليه أفرقة الخدمات التقنية مزيدا من الاهتمام.
    Plus de quatre ans de violence, de détérioration et de crise ont fini par laisser des traces. UN وإن ما يزيد على أربع سنوات من العنف والتدهور والأزمات ترك أثره.
    Il travaille également à l'élaboration de programmes consacrés à la protection des femmes en situation d'urgence et de crise et au soutien psychosocial. UN الخ بالإضافة إلى عملها على برامج خاصة بحماية المرأة في حالات الطوارئ والأزمات وبرامج للدعم النفسي والاجتماعي.
    Ces services d'élaboration de bases de données, qui forment un élément standard des programmes du FNUAP, sont de plus en plus demandés dans les situations d'urgence et de crise. UN ويزداد الطلب في حالات الطوارئ والأزمات على هذه الأنشطة المتعلقة بوضع قواعد البيانات، التي تشكل جزءا نمطيا من البرامج التي يدعمها الصندوق.
    Par conséquent, le barème ne tient pas compte des périodes de prospérité et de crise par lesquelles différents pays sont passés au cours des 10 à 15 dernières années, ni de la dépréciation ou de l'appréciation de leurs monnaies par rapport au dollar dans cette période. UN ولهذا، لم يعكس الجدول فترات الازدهار والأزمات التي مرت بها مختلف البلدان خلال الـ 10 أو 15 سنة الأخيرة، كما أنه لم يأخذ في الاعتبار الانخفاض أو الارتفاع في قيمة عملاتها الوطنية مقابل دولار الولايات المتحدة أثناء تلك الفترة.
    Les renseignements fournis sur les programmes en place pour faire face à l'aggravation des risques de mutilations génitales féminines dans les situations d'urgence et de crise sont très limités. UN ولم تقدم سوى معلومات قليلة بشأن البرامج المحدَّدة التي تتصدى لزيادة خطر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حالات الطوارئ والأزمات.
    Les sanctions injustes imposées à des pays en développement ne pourront qu'aggraver les situations de pauvreté et de crise sociale et économique qui sont exploitées par les terroristes pour recruter et pour justifier leurs activités criminelles. UN واختتم قائلا إن فرض عقوبات جائرة ضد البلدان النامية لن يؤدي إلا إلى مفاقمة حالات الفقر والأزمات الاجتماعية والسياسية التي يستغلها الإرهابيون لتعزيز عمليات التجنيد التي يقومون بها وتبرير أنشطتهم الإجرامية.
    Ils ont noté qu'en période de conflit et de crise économique, les personnes âgées étaient proportionnellement plus touchées que les autres et pouvaient se retrouver sans moyen d'accéder aux soins de santé ou à l'assurance maladie. UN وأشاروا إلى أن كبار السن يتأثرون تأثراً بالغاً في أوقات النزاع والأزمات الاقتصادية، وقد لا يتمكنون من الإنفاق على الرعاية الصحية أو التأمين الصحي.
    Les participants ont noté que les besoins propres des femmes dans les situation d'après conflit et de crise n'étaient pas suffisamment reconnus ni financés. UN وأشار المشاركون إلى عدم الاعتراف باحتياجات المرأة في حالات ما بعد النزاع والأزمات وعدم تمويل تلك الاحتياجات بما فيه الكفاية.
    Les participants ont noté que les besoins propres des femmes dans les situation d'après conflit et de crise n'étaient pas suffisamment reconnus ni financés. UN وأشار المشاركون إلى عدم الاعتراف باحتياجات المرأة في حالات ما بعد النزاع والأزمات وعدم تمويل تلك الاحتياجات بما فيه الكفاية.
    La planification et les préparatifs en prévision des situations d'urgence et de crise dans ces lieux d'affectation ont continué de s'améliorer et les délais d'évacuation et d'intervention sont restés acceptables. UN واستمر تحسّن التخطيط والتأهّب لحالات الطوارئ والأزمات في تلك المواقع، حيث بقي زمن الإجلاء وزمن الاستجابة للحوادث الأمنية الطارئة ضمن الحدود المقبولة.
    Il est urgent aussi de venir à bout de l'impunité des auteurs d'actes de violence sexuelle contre les enfants, dans toutes les situations, et notamment les situations de conflit et de crise. UN كما أن هناك حاجة ملحّة لوضع حد للإفلات من العقوبة لمرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال في جميع البيئات، ومن بينها حالات الصراعات والأزمات.
    Dans une période de chômage et de crise économique, on interdit aux entrepreneurs américains d'accéder aux marchés cubains et d'investir à Cuba. UN وفي وقت يتسم بالبطالة والأزمة الاقتصادية، فإن الأعمال التجارية الأمريكية ممنوعة عن السوق الكوبية وعن الاستثمار في كوبا.
    Elle a continué à intensifier ses échanges avec les parties, en particulier pendant les périodes de tension accrue et de crise, afin d'éviter que la situation ne dégénère de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN وواصلت القوة تعزيز الاتصال مع الأطراف، ولا سيما خلال فترات اشتداد التوتر والأزمة من أجل منع تصعيد الحالة على طول خط وقف إطلاق النار.
    :: Synthèse journalière et rapports spéciaux sur les situations opérationnelles et de crise UN :: إعداد موجز يومي وتقارير خاصة بشأن حالة العمليات وحالات الأزمات
    Le Chef du Centre de situation dirigera également le centre d'opérations et de crise. UN وسيقوم رئيس مركز متابعة حالة حفظ السلام أيضًا بدور رئيس مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات.
    Cette initiative est née d'une inquiétude, à savoir que la communauté internationale n'est souvent pas en mesure de répondre aux besoins fondamentaux des populations touchées par des situations d'urgence et de crise. UN وهذه المبادرة نشأت عن القلق الذي يسببه عجز المجتمع الدولي في أغلب الحالات عن تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الذين تصيبهم طوارئ وأزمات.
    ii) Renforcement de l'efficacité des plans d'urgence et de crise mis au point UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    Durant la période couverte par l'examen, le Zimbabwe avait traversé une situation de déclin macroéconomique et de crise économique et avait été confronté par ailleurs à une recrudescence de la pauvreté et du VIH/sida. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، عانت زمبابوي من تدهور أحوال الاقتصاد الكلي ومن الأزمة الاقتصادية ومن تفشي الفقر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus