"et de débat" - Traduction Français en Arabe

    • والمناقشة
        
    • والنقاش
        
    • وللمناقشة التفاعلية
        
    Même si certains conseils ont pu faire approuver des plans de développement, le travail d'élaboration de ces plans ne les a pas pour autant transformés en espaces de réflexion et de débat. UN وبينما وضعت بعض المجالس خططا إنمائية معتمدة، لم تدع صياغتها مجالا للبحث والمناقشة.
    Il n'est pas acceptable d'envisager pour la cinquième année de travaux sur la question un mandat d'étude et de débat. UN وقال إنه ليس مقبولاً الانتظار سنةً خامسة من تلك التي تدعى بسنوات الدراسة والمناقشة.
    Ces conclusions figureront dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale; le Comité compte que l'État partie les diffusera, dans toutes les langues requises, aux fins d'information et de débat public. UN وسوف تدرج هذه التعليقات الختامية في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة؛ وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الاستنتاجات بجميع اللغات المناسبة بهدف الإعلام والمناقشة العامين.
    Il est manifeste qu'une culture vigoureuse de communication et de débat public constitue un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. UN لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    Grâce aux processus de consultation et de débat à l'Organisation, nous pouvons encore faire montre d'une largeur d'esprit digne de notre action mondiale et de sa portée. UN وعن طريق عمليات التشاور والنقاش التي تجري فيها، لا يزال بوسعنا بلوغ اتساع في آفاق الرأي يكافئ الانتشار العالمي لأعمالنا.
    3. Réaffirme le rôle du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme en tant que principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique et de débat entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs; UN 3- يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية بوصفها الآلية الرئيسية للمشاورات بين الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل التي تتعلق بالتعاون التقني وللمناقشة التفاعلية فيما بين الأمانة والجهات المستفيدة والجهات المانحة المحتملة؛
    Il est devenu une instance de dialogue et de débat sur des questions politiques de fond. UN وقد أصبحت منبرا للحوار والمناقشة بشأن المسائل الموضوعية للسياسة العامة.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons entamé un processus continu de dialogue et de débat sur une base de plus en plus approfondie, soulignant l'importance que les États Membres accordent à cette question. UN على مدار العام الماضي بدأنا عملية متواصلة من الحوار والمناقشة على أساس موضوعي بطريقة تصاعدية، مع التركيز على اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء للموضوع.
    140. Selon ce qui a été dit au Rapporteur spécial, les délégués jouiraient de la liberté d'expression et de débat. UN ٠٤١- وقيل للمقرر الخاص إن المندوبين يتمتعون بحريتي التعبير والمناقشة.
    À une époque où les communications sont instantanées, les médias sont non seulement devenus un lieu de dialogue et de débat au sein des États et entre eux, mais aussi des acteurs à part entière sur la scène internationale. UN ففي عصر المعلومات ووسائل الاتصالات اﻵنية هذا، لم تعد وسائط اﻹعلام وسيلة رئيسية للحوار والمناقشة داخل الدول وفيما بينها فحسب، بل أصبحت أيضا هيئة فاعلة دولية لها دورها المميﱠز على الساحة الدولية.
    Préparation et lancement d'une campagne d'information en faveur de l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria, consistant à diffuser 3 reportages quotidiens sur Radio MINUL et 13 bulletins d'information quotidiens, ainsi que 6 émissions hebdomadaires distinctes d'actualité et de débat UN تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية عامة لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية بليبريا، بما في ذلك ثلاثة تقارير يومية من إذاعة البعثة، و 13 نشرة إخبارية يومية، إلى جانب ستة برامج أسبوعية مستقلة للشؤون العامة والمناقشة
    Le Comité compte que l'État partie assure une large diffusion à ces conclusions dans toutes les langues qui s'imposent, aux fins d'information et de débat public sur leur application. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بجميع اللغات المناسبة، بهدف الإعلام والمناقشة على الصعيد العام بغرض التنفيذ.
    Au cours de l'année écoulée, la Chronique des Nations Unies a continué de prendre de l'ampleur pour se transformer en un lieu de discussion et de débat entre universitaires et sa publication dans les six langues officielles de l'Organisation a repris. UN وفي العام الماضي، ازدادت مجلة وقائع الأمم المتحدة تطورا باعتبارها منبرا للحوار والمناقشة الأكاديميين، واستؤنف بنجاح نشرها بكل لغات المنظمة الرسمية الست.
    Néanmoins, il nous faut faire observer que si nous ne dépassons pas la phase actuelle de réflexion et de débat pour passer à une phase de négociation, la valeur ajoutée de tous ces efforts ne permettra pas d'aborder les problèmes de sécurité actuels. UN ومع ذلك، فلا يسعنا إلا أن نشير إلى أنه إذا لم ننتقل من مرحلة التفكير والمناقشة الراهنة إلى مرحلة المفاوضات، فإن القيمة المضافة لجميع هذه الجهود ستثبت عدم كفاءتها في معالجة التحديات الأمنية الحالية.
    Le Comité compte que l'État partie assure une large diffusion à ces conclusions dans toutes les langues qui s'imposent, aux fins d'information et de débat public sur leur application. UN وتأمل اللجنة أن تنشر الدولة الطرف هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بجميع اللغات المناسبة، بهدف الإعلام والمناقشة العامين لغرض التنفيذ.
    Le Comité compte que l'État partie assure une large diffusion à ces conclusions dans toutes les langues qui s'imposent, aux fins d'information et de débat public sur leur application. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بجميع اللغات المناسبة، بهدف الإعلام والمناقشة على الصعيد العام بغرض التنفيذ.
    9. Le système politique cubain respectait et encourageait la plus grande diversité d'idées, en garantissant les moyens de participation et de débat. UN 9- والنظام السياسي الكوبي يحترم ويشجع أوسع نطاق من تعدد الأفكار، مما يضمن سبل ووسائل المشاركة والنقاش.
    L'Équateur espère vivement que les prochaines élections sénatoriales haïtiennes seront libres, justes et inclusives et se dérouleront dans un climat d'ouverture et de débat pacifique afin d'avancer résolument sur la voie des réformes institutionnelles nécessaires. UN وإكوادور يحدوها أمل كبير في أن الانتخابات القادمة لمجلس الشيوخ في هايتي ستجرى بصورة حرة ونزيهة وشاملة للجميع وفي أجواء متسمة بالانفتاح والنقاش السلمي بما يسمح بإحراز تقدم حاسم بشأن الإصلاحات المؤسسية المطلوبة.
    Ces observations finales figureront dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale; le Comité compte que l'État partie diffusera ces conclusions, dans toutes les langues requises, aux fins d'information et de débat public. UN وتدرج هذه التعليقات الختامية في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة؛ وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الاستنتاجات بجميع اللغات المناسبة بهدف الإعلام والنقاش العامين.
    Ces observations finales figureront dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale; le Comité compte que l'État partie diffusera ces conclusions, dans toutes les langues voulues, aux fins d'information et de débat public. UN وتدرج هذه التعليقات الختامية في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة؛ وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الاستنتاجات بجميع اللغات المناسبة بهدف الإعلام والنقاش العامين.
    3. Réaffirme le rôle du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme en tant que principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique et de débat entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs; UN 3- يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية بوصفها الآلية الرئيسية للمشاورات بين الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل التي تتعلق بالتعاون التقني وللمناقشة التفاعلية فيما بين الأمانة والجهات المستفيدة والجهات المانحة المحتملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus