"et de décès" - Traduction Français en Arabe

    • والوفاة
        
    • والوفيات
        
    • ووفيات
        
    • وحالات الوفاة
        
    • والموت
        
    • أو الوفاة
        
    • ووفاة
        
    • وحالات وفاة
        
    • أو وفاة
        
    • أو للوفاة
        
    • وكذلك الوفيات
        
    • وللوفاة
        
    • وعدد الوفيات
        
    • وفيات في
        
    • وحدوث وفيات
        
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre de cas signalés de violence entre prisonniers, d'automutilation et de décès en prison. UN كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون.
    Selon cette loi, la sécurité sociale obligatoire à long terme comprend les prestations de retraite, d'invalidité et de décès. UN ويشمل الضمان الاجتماعي الإلزامي الطويل الأجل طبقا للقانون المزايا المتعلقة بالتقاعد والعجز والوفاة.
    Depuis 1990, la lutte contre les maladies diarrhéiques est considérée comme une priorité absolue du fait du grand nombre de cas et de décès constatés au Yémen. UN وقد أصبحت أمراض اﻹسهال منذ عام ١٩٩٠ أولوية عليا في اليمن بسبب ضخامة عدد الحالات والوفيات التي حدثت في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Le nombre de personnes touchées et de décès était annoncé en toute transparence, quotidiennement, au début, puis une fois par semaine, après le reflux de la pandémie. UN وقد لازمت الشفافية الإعلان اليومي لأعداد المصابين والوفيات بدايةَ ومن ثم الإعلان الأسبوعي عند انحسار الوباء.
    Ces protocoles ont permis de faire baisser de manière spectaculaire le nombre de nouvelles infections et de décès dus au sida. UN وقد أسفرت هذه البروتوكولات عن انخفاض هائل في عدد حالات الإصابة بالفيروس ووفيات الإيدز على حد سواء.
    L'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur le nombre élevé d'accidents et de décès chez les migrants employés dans le secteur du bâtiment. UN وقد أُطلع المقرر الخاص على نسبة عالية من الحوادث وحالات الوفاة التي تسجل بين المهاجرين في قطاع البناء.
    Le Conseil est principalement chargé de trouver les moyens de résoudre durablement le problème de la traite, de défendre les droits des migrants et de les protéger des risques de maladie et de décès. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمجلس في التوصل إلى حل طويل الأجل للمشكلة، وفي مساندة حقوق المهاجرين وحمايتهم من المرض والموت.
    Le diabète provoquait des affections cardiaques, augmentant le risque de maladie et de décès. UN ويؤثر مرض السكري تأثيراً سلبياً على مرض القلب، مما يزيد من خطر المرض والوفاة.
    Le cancer était plus fréquemment diagnostiqué chez les personnes d'ascendance africaine et était à l'origine d'un mauvais état de santé et de décès. UN ويزداد تشخيص السرطان الذي يتسبب في سوء الصحة والوفاة عموماً.
    De même, les enfants nés de mères très jeunes encourent des risques accrus de maladie et de décès. UN وبالمثل فإن الأطفال المولودين لأمهات صغيرة السن للغاية عرضة لأخطار متزايدة تتعلق بالمرض والوفاة.
    La contamination de l'eau est l'une des principales causes de maladie et de décès dans les pays en développement. UN وتشكل مياه الشرب الملوثة مصدرا رئيسيا من المصادر المسببة للمرض والوفاة في البلدان النامية.
    :: Les litiges liés aux contrats et aux biens immobiliers et les demandes d'indemnisation en cas de blessure et de décès UN :: المطالبات المتعلقة بالعقود والممتلكات العقارية والإصابات الشخصية والوفاة
    La violence est devenue en Colombie une cause toujours plus fréquente de lésions et de décès. UN أصبح العنف في كولومبيا سببا يزداد شيوعا لﻹيذاء البدني والوفاة.
    Les taux d'infections nouvelles et de décès causés par le sida atteignent des niveaux inacceptables. UN إن معدل الإصابات الجديدة والوفيات بسبب الإيدز مرتفع بشكل غير مقبول.
    Dans bien des cas, les données les plus fondamentales, notamment les actes de naissance et de décès au niveau des collectivités, font défaut. UN بل غالبا ما تنعدم على صعيد المجتمع المحلي حتى البيانات اﻷساسية مثل سجلات المواليد والوفيات.
    La réduction des cas de sida et de décès après 1996 est attribuée au nouveau traitement antirétrovirus. UN ويُعزى الانخفاض في حالات الإيدز والوفيات الناجمة عنه بعد عام 1996 إلى العلاج الوقائي الجديد بالمضادات.
    La Mission a aussi été informée de cas d'exécutions arbitraires et de décès suite à des tortures infligées en période de détention. UN كما أبلغت البعثة بحالات إعدامات تعسفية ووفيات ناتجة عن أعمال التعذيب الواقعة أثناء فترة الاحتجاز.
    Le nombre d'infections au VIH et de décès liés au sida continue de baisser dans le monde grâce à l'accès croissant des populations aux services de prévention et de traitement indispensables. UN وتشهد حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وحالات الوفاة المرتبطة بالإيدز تراجعا مطردا على الصعيد العالمي لأن خدمات الوقاية والعلاج المنقذة للحياة باتت تصل إلى عدد من الناس يزيد عما مضى.
    Alors, ils les auront. J'ai réuni les documents pertinents-- titres constitutifs de propriété... certificats de naissance et de décès. Open Subtitles عندي كل الوثائق ذات العلاقة سندات الملكية، شهادات الولادة والموت
    Prévoir, à l'intention des employés, un système d'allocations ou de couverture maladie et d'indemnités d'invalidité à long terme et de décès. UN توفير الفوائد الصحية أو التأمين الصحي للعمال وكذلك الفوائد التي تمنح في حالات الإعاقة طويلة الأجل أو الوفاة.
    Il a souligné à cet égard que la MANUL avait rassemblé des preuves de cas de torture et de décès en détention depuis la fin du conflit. UN وأكد في هذا الصدد، على أن البعثة قامت بتوثيق حالات تعذيب ووفاة أثناء الاحتجاز منذ انتهاء النـزاع.
    Les catastrophes naturelles survenues au cours de la dernière décennie se sont accompagnées d'un cortège de pertes économiques et de décès tragiques. UN 48 - وخلال العقد الأخير، أدت الكوارث الطبيعية إلى خسائر اقتصادية وحالات وفاة مأساوية.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين.
    Les compagnies d'assurance réunissent et utilisent des informations médicales pour prédire les risques de maladie et de décès que court une personne. UN ذلك أن شركات التأمين تجمِّع وتستخدم المعلومات الطبية للتنبؤ بمدى إمكانية تعرّض الفرد للإصابة بمرض أو للوفاة.
    Les dommages causés par les sanctions imposées par l'ONU et les États-Unis ont affecté les services dispensés à ces malades, tant du point de vue qualitatif que quantitatif, rendant difficile le maintien des normes et augmentant le nombre de cas et de décès. UN انعكست أضرار عقوبات الأمم المتحدة والولايات المتحدة على الخدمات الصحية المقدمة للمرضى من حيث الكمية والنوعية مما أدى إلى صعوبة الحفاظ على مستوى كفاءة هذه الخدمات، وبالتالي نسبة المرضى وكذلك الوفيات.
    Ces enfants courent un risque gravement accru de malnutrition aiguë sévère et de décès. UN وهؤلاء الأطفال معرَّضون لاحتمال أقوى كثيرا للإصابة بسوء التغذية الحاد والشديد، وللوفاة.
    Le nombre de patients atteints du sida et de décès liés au sida a diminué en Serbie au cours des huit dernières années. UN وقد انخفض عدد مرضى الإيدز وعدد الوفيات المرتبطة به في صربيا على مدى السنوات الثماني الماضية.
    Elle restait préoccupée par les allégations faisant état de mauvais traitements et de décès d'enfants en détention et par l'utilisation d'enfants pour les pires formes du travail des enfants. UN وذكرت أنها لا تزال قلقة بشأن المزاعم المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال رهن الاحتجاز وحدوث وفيات في صفوفهم وإشراكهم في أسوأ أشكال عمل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus