"et de défendre leurs droits" - Traduction Français en Arabe

    • والدفاع عن حقوقهم
        
    • وحماية حقوقهن
        
    Le Jesuit Refugee Service est une organisation catholique internationale qui a pour mission d'accompagner les réfugiés et les personnes déplacées de force et de défendre leurs droits. UN الجمعية اليسوعية لخدمة اللاجئين منظمة كاثوليكية دولية مهمتها مرافقة اللاجئين والمشردين قسراً وخدمتهم والدفاع عن حقوقهم.
    :: Donner aux collectivités la possibilité d'exprimer leurs choix et de défendre leurs droits, leurs intérêts et leurs valeurs; UN :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم.
    e) Établissant des relations avec les réseaux de partenaires locaux et internationaux afin de fournir des services et un appui aux migrants et de défendre leurs droits. UN (ﻫ) البقاء على اتصال مع شبكات الشركاء المحليين والدوليين من أجل تقديم الخدمات والدعم إلى المهاجرين والدفاع عن حقوقهم.
    e) Établissant des relations avec les réseaux de partenaires locaux et internationaux afin de fournir des services et un appui aux migrants et de défendre leurs droits. UN (ﻫ) البقاء على اتصال مع شبكات الشركاء المحليين والدوليين من أجل تقديم الخدمات والدعم إلى المهاجرين والدفاع عن حقوقهم.
    L'Association des femmes juristes ouzbèkes peut être rangée parmi les organisations non gouvernementales < < spécialisées > > . Fondée en 1999, elle a pour mission d'unir les efforts de ses membres, d'améliorer leurs qualifications et de défendre leurs droits et intérêts légitimes. UN ويمكن أن يشار بشكل خاص، من بين المنظمات غير الحكومية غير الربحية، إلى المنظمة " المتخصصة " التالية: الرابطة الاجتماعية لخبيرات القانون الأوزبكيات، التي تأسست في عام 1999، بهدف توحيد جهود خبيرات القانون وتطوير مؤهلاتهن وحماية حقوقهن ومصالحهن المشروعة.
    D'après une autre réponse, la solidarité internationale devait être un principe de droit international, en particulier du droit des droits de l'homme, dans la mesure où ce principe est la pierre angulaire de la responsabilité qui nous incombe de protéger les individus et de défendre leurs droits. UN وحسب ما أفادت به جهة أخرى، ينبغي أن يكون التضامن الدولي مبدأ من مبادئ القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان، إذ إن هذا المبدأ يشكل الدعامة التي ترتكز عليها مسؤوليتنا في حماية الناس والدفاع عن حقوقهم.
    Les représentants de la société civile se sont plaints du peu de cas qui était fait de leurs propres priorités lors du choix des projets prioritaires du Fonds, ce à quoi il leur a été rétorqué qu'ils étaient mal organisés et incapables de communiquer et de défendre leurs droits de façon univoque. UN واشتكى ممثلو المجتمع المدني من أن أولوياتهم لا تؤخذ في الاعتبار بما فيه الكفاية لدى تقرير مشاريع الصندوق ذات الأولوية، ولكنهم يواجهون بكونهم يفتقرون للتنظيم الكافي والقدرة على التواصل والدفاع عن حقوقهم بصوت واحد.
    Ces conflits montrent combien il importe d'améliorer les politiques, les institutions et les mécanismes et de les modifier afin de réduire la vulnérabilité des petits pêcheurs et de défendre leurs droits. UN 219 - هذه المنازعات تظهر أهمية تحسين السياسات والمؤسسات والعمليات وتوجيهها نحو الحد من ضعف الصيادين الصغار والدفاع عن حقوقهم.
    On a constaté que dans de nombreux pays il existait à cet égard un problème auquel il fallait remédier, notamment en veillant à ce que les personnes victimes d'entraves à leur droit à la capacité juridique aient la possibilité de contester de telles entraves − en personne ou par le biais d'un représentant légal − et de défendre leurs droits devant les tribunaux. UN وقد تبيّن أن ذلك يمثل مشكلة في العديد من الولايات القضائية يجب معالجتها، وذلك بطرق منها ضمان أن تتاح للأشخاص الذين تعرّضوا لتدخل يمس بحقهم في الأهلية القانونية فرصة للطعن في هذا التدخل - بأنفسهم أو عن طريق تمثيل قانوني - والدفاع عن حقوقهم في المحاكم.
    La loi définit les cas où la représentation de l'accusé par un avocat est obligatoire, et assure aux personnes financièrement démunies les moyens de demander réparation en justice et de défendre leurs droits (art. 23) UN ويبين القانون الأحوال التي يتعين فيها حضور محام عن المتهم ويكفل لغير القادرين مالياً وسائل الالتجاء إلى القضاء والدفاع عن حقوقهم (المادة 23)
    1. L'on reconnaît que les populations autochtones ont été tenues à l'écart de la prise de décisions concernant la vie politique du pays, ce qui leur rendait extrêmement difficile, voire impossible, de participer à cette vie politique et par conséquent d'exprimer librement et complètement leurs demandes et de défendre leurs droits. UN ١ - يعترف بأن السكان اﻷصليين قد همشوا في اتخاذ القرارات المتعلقة بحياة البلد السياسية، مما تعذر معه الى حد بعيد، بل وأصبح يستحل معه اشراكهم في التعبير بحرية وبدون تحفظ عن احتياجاتهم والدفاع عن حقوقهم.
    Son devoir est de représenter ses clients et leur cause et de défendre leurs droits et leurs intérêts légitimes et c'est dans l'accomplissement de ce devoir qu'il doit être indépendant pour que les parties à des procès puissent avoir confiance dans ceux qui les représentent en justice et que les avocats, en tant que corps, puissent être en mesure de résister aux pressions et aux ingérences. " UN إن واجبه هو تمثيل موكليه وتولي قضاياهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة، وعند مباشرته لهذا الواجب، ينبغي أن يكون مستقلا لكي يطمئن المتقاضون إلى المحامين الذين يمثلونهم ويثقوا فيهم، ويمكن أن تكون لدى المحامين، بوصفهم طائفة، القدرة على مقاومة الضغط والتدخل " .
    Son devoir est de représenter ses clients et leur cause et de défendre leurs droits et leurs intérêts légitimes et c'est dans l'accomplissement de ce devoir qu'il doit être indépendant pour que les parties à des procès puissent avoir confiance dans ceux qui les représentent en justice et que les avocats, en tant que corps, puissent être en mesure de résister aux pressions et aux ingérences. > > . UN إن واجبه هو تمثيل موكليه وتولي قضاياهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة، وعند مباشرته لهذا الواجب، ينبغي أن يكون مستقلاً لكي يثق الخصوم فيمن يمثلونهم أمام القضاء، ولكي يستطيع المحامون، كهيئة، مقاومة الضغوط والتدخُّل " .
    La loi indiquera les circonstances dans lesquelles le prévenu devra être assisté par un avocat. Les personnes insolvables bénéficieront obligatoirement de moyens pour leur permettre de recourir à la justice et de défendre leurs droits (art. 23); UN - للمتهم الحق في أن يوكل من يملك القدرة للدفاع عنه أثناء المحاكمة، ويبين القانون الأحوال التي يتعين فيها حضور محام عن المتهم، ويكفل لغير القادرين مالياً وسائل الالتجاء إلى القضاء والدفاع عن حقوقهم (المادة 23)؛
    Parmi les ONG < < spécialisées > > qui traitent des droits de la femme, on peut citer l'Association publique des femmes juristes créée en 1999 en vue de renforcer les efforts des femmes juristes, d'améliorer leurs qualifications et de défendre leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN 436 - ومن المنظمات " المتخصصة " غير الحكومية وغير التجارية المشاركة في قضايا حقوق المرأة الرابطة العامة للمحاميات التي أنشئت في 1999 لتوطيد جهود المحاميات وتعزيز مهاراتهن وحماية حقوقهن ومصالحهن القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus