"et de déployer" - Traduction Français en Arabe

    • وبذل
        
    • ونشرهم
        
    • ووزع
        
    • وأن تبذل
        
    • وعلى النشر
        
    • لها ونشرها
        
    • والنشر السريع
        
    • ونشر
        
    Nous saisissons l'Assemblée de ce projet de résolution liminaire dans l'intention de donner la possibilité à Israël de respecter cet avis et de déployer les plus grands efforts à cette fin. UN ونحن نأتي إلى الجمعية عارضين مشروع القرار التمهيدي هذا بنية إعطاء الفرصة للامتثال لفتوى وبذل جهود جدية نحو تلك الغاية.
    C'est pourquoi tous les Etats parties au Traité, et en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, ont l'obligation de coopérer et de déployer de nouveaux efforts pour assurer la pleine application de cette résolution. UN لذلك فإن جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، وبصفة خاصة الدول النووية، عليها التزام بالتعاون وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار.
    Les membres de la police civile étant détachés par les gouvernements à titre individuel et non pas, comme l'armée, mis à la disposition des opérations de maintien de la paix en tant qu'unité constituée, il peut être très difficile de constituer et de déployer rapidement une force de police. UN وحيث أن الحكومات تعتمد في تنظيم الشرطة على الاختيار الفردي وليس، كما هو الحال بالنسبة للعسكريين ، على تشكيل الوحدات، فإنه قد يصعب للغاية انتقاء أفراد الشرطة ونشرهم بشكل سريع.
    Toutefois, les conditions qui permettraient de planifier et de déployer une force de maintien de la paix dotée d'un mandat réalisable ne sont pas actuellement réunies. UN غير أنه لا تتوفر في الوقت الراهن الشروط التي تجعل من الممكن تخطيط ووزع مثل هذه القوة لحفظ السلم بولاية يمكن تحقيقها.
    La Chine serait heureuse de travailler avec tous les États et de déployer des efforts inlassables pour atteindre cet objectif. UN وسيسعد الصين أن تعمل مع جميع الدول وأن تبذل جهودا حثيثة لتحقيق ذلك الهدف.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    Les fonctionnaires et les conseils intervenant dans les affaires entendues par le Tribunal appartiennent à des cultures et à des traditions différentes, et pour être en mesure de communiquer comme il se doit, force leur est d'acquérir des compétences nouvelles et de déployer des trésors d'énergie. UN والموظفون والمستشارون الذين يشاركون في القضايا لهم ثقافات وتقاليد مختلفة ويتطلب الاتصال الفعال مهارات جديدة وبذل جهد فائق.
    Les fonctionnaires et les conseils intervenant dans les affaires entendues par le Tribunal appartiennent à des cultures et à des traditions différentes, et pour être en mesure de communiquer comme il se doit, force leur est d'acquérir des compétences nouvelles et de déployer des trésors d'énergie. UN وينتمي الموظفون والمستشارون العاملون في القضايا إلى ثقافات وتقاليد مختلفة، ولكي تكون الاتصالات فعالة، لا بد من إيجاد مهارات جديدة وبذل جهد فائق.
    3. Recommande également aux États Membres d'envisager d'élaborer des stratégies et de déployer des efforts particuliers pour: UN 3- توصي أيضا الدول الأعضاء بالنظر في وضع استراتيجيات وبذل جهود خاصة من أجل:
    La présente réunion est une occasion importante de dresser un bilan, de trouver matière à optimisme, de prendre la mesure du chemin qui reste à parcourir et de déployer tous les efforts possibles afin de cibler les questions clefs que nous ne traitons pas encore avec suffisamment d'efficacité. UN إن هذا الاجتماع لهو مناسبة هامة بغية تقييم الحالة، واستمرار التشجيع، وإدراك المدى الذي يتعين أن نصل إليه، وبذل كل جهد ممكن لتناول المسائل الرئيسية التي لم يجر بعد تناولها بفعالية.
    Ces États Membres continuent de demander que cette situation cesse et de déployer des efforts collectifs et individuels en vue d'appuyer le processus de paix visant à parvenir à un règlement juste et durable, en se fondant sur le droit international et les résolutions de l'ONU. UN وما فتئت هذه الدول الأعضاء تطالب بإنهاء هذه الحالة وبذل الجهود الجماعية والفردية لدعم عملية السلام بغية تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة قائمة على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Sont nécessaires des méthodes différentes de prise de décisions, des catégories nouvelles de compétences et des procédures permettant de rassembler et de déployer rapidement le personnel. UN وستكــون هناك حاجة ﻷنماط مختلفة لصنـع القرارات، ومجموعات جديــــدة من المؤهـــــلات، وإجــــراءات تمكن من سرعة الحصول على اﻷشخاص ونشرهم.
    Les effectifs proposés pour 2010/11 permettraient au Département d'intensifier ses échanges avec les États Membres et de sélectionner et de déployer plus rapidement sur le terrain le personnel détaché. UN ومن شأن الموارد المقترحة للفترة 2010/2011 أن تحسن قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على المشاركة مع الدول الأعضاء والتعجيل باختيار الضباط المعارين ونشرهم في الميدان.
    De l'avis du Comité, le BSCI devra adopter une stratégie de déploiement souple pour pouvoir faire face à la fluctuation du nombre des dossiers d'enquête. Cela étant, comme indiqué précédemment, le Bureau doit être en mesure de recruter et de déployer rapidement du personnel, ce qu'il ne peut faire actuellement. UN وفي رأي المجلس، يتطلب هذا من المكتب استراتيجية استجابة فيما يتعلق بنشر الموارد من أجل التصدي للتقلبات في عبء التحقيقات؛ ومن ناحية أخرى فكما سبق ذكره، يعتمد هذا على قدرته على استقدام الموظفين ونشرهم بطريقة مرنة في الوقت المناسب، وهو ما يخضع للقيود حاليا.
    L'absence d'un budget approuvé a également empêché de recruter et de déployer à temps du personnel clef. UN وحال عدم وجود ميزانية معتمدة أيضا دون تعيين ووزع كثير من الموظفين الرئيسيين في الوقت المناسب.
    Les deux parties doivent être libres d'établir et de déployer des systèmes de missiles tactiques défensifs qui soient efficaces. UN ويجب أن يتوفر لكلا الجانبين خيار إقامة ووزع شبكات القذائف التعبوية الدفاعية الفعالة.
    Par conséquent, le Guyana invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager l'idée de devenir rapidement parties de ces conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme et de déployer tous leurs efforts en vue de ratifier les instruments juridiques internationaux. UN وهكذا فإن غيانا تدعو الدول التي لم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المناهضة للإرهاب أن تفعل ذلك على النحو المناسب وأن تبذل كل جهد للتصديق على الصكوك القانونية الدولية.
    Nous demandons à l'Organisation des Nations Unies d'être plus efficace et de déployer des efforts concertés pour rectifier l'image que renvoie la tragédie humaine en cours en Afrique de l'Est. UN ونحث الأمم المتحدة على أن تعمل بفعالية أكبر وأن تبذل جهودا متضافرة لعكس الصورة التي تتركها تلك الفاجعة الإنسانية في شرق أفريقيا.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    Dans cette perspective, il demande instamment que l'on continue de faire largement appel aux états-majors à déploiement rapide qui existent déjà durant la phase initiale des opérations de maintien de la paix, pour donner le temps à un état-major mixte de mission de l'ONU de former, d'entraîner, d'organiser et de déployer un personnel pleinement efficace. UN وسعيا لبلوغ هذا الهدف، تحث اللجنة الخاصة أيضا على استمرار مقر الانتشار السريع الحالي وزيادة استخدامه في المرحلة الأولى من أي عملية لحفظ السلام، بما يتيح لمقر الولايات المركبة الوقت الكافي لتشكيل هيئة أركان تامة الفعالية، ولتدريبها والتخطيط لها ونشرها.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé son mandat, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والنشر السريع لعملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام التقليدية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة،
    En outre, le Protocole facultatif interdit formellement aux acteurs non étatiques de recruter et de déployer des personnes âgées de moins de 18 ans. UN كما يحظر البروتوكول الاختياري حظرا تاما على الأطراف الفاعلة غير الرسمية تجنيد ونشر أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus