Cependant, la communauté internationale, notamment les organismes de financement et de développement et les pays donateurs, devraient aider davantage ces pays à faire face de manière efficace à leurs problèmes de transport en transit et aux exigences y relatives. | UN | بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن تقدم مزيدا من الدعم لتمكين هذه البلدان من معالجة مشاكلها واحتياجاتها المتعلقة بالنقل العابر معالجة فعالة. |
Les donateurs internationaux doivent accroître l'assistance pour les activités humanitaires et de développement et entamer le processus de décaissement des fonds annoncés pour la reconstruction du Burundi. | UN | وقال أن هناك حاجة إلى أن يزيد المانحون الدوليون من المساعدة الإنسانية والإنمائية التي يقدمونها ولبدء عملية صرف الأموال المتعهد بها لتعمير بوروندي. |
Les interactions comprennent également les rapports entre les problèmes d'environnement et de développement et leurs incidences complexes sur les sociétés humaines et l'environnement. | UN | وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية. |
a) Proposer une analyse axée sur le développement, indépendante, d'avantgarde et novatrice des questions de commerce et de développement et des questions associées; | UN | (أ) توفير تحليلات ذات منحى إنمائي ومستقلة ورائدة وابتكارية بشأن قضايا التجارة والتنمية وما يتصل بها من قضايا؛ |
Elle a dû réduire certains de ses projets de redressement et de développement et emprunter pour financer la première phase de son programme de démobilisation. | UN | وتعين عليها أن تخفض عددا من مشاريعها ﻹعادة التأهيل والتنمية وأن تستعرض المال لتحويل المرحلة اﻷولى هذه. |
Ce " guichet " permettrait aux donateurs de canaliser les ressources provenant des fonds humanitaires et de développement et aux organisations, humanitaires ou de développement, de les utiliser. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للمانحين بتوجيه الموارد من اﻷموال المخصصة للشؤون اﻹنسانية والانمائية على السواء، وللمنظمات، سواء كانت إنسانية أو انمائية، بالاستفادة منها. |
C'est aussi l'occasion de mieux coordonner l'analyse des risques humanitaires et de développement et les processus de planification. | UN | وهي فرصة أيضا لتحقيق مزيد من المواءمة بين تحليل المخاطر الإنسانية والإنمائية وعمليات التخطيط. |
96. Le Représentant appelle les gouvernements, les organismes humanitaires et de développement et les donateurs: | UN | 96- ويدعو الممثل الحكومات والمؤسسات الإنسانية والإنمائية والجهات المانحة إلى ما يلي: |
Des exposés seront faits par les chefs des organismes pertinents des Nations Unies, les institutions financières et de développement et les banques régionales de développement. | UN | وسيقدم عرضا كلٌ من رؤساء وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمؤسسات المالية والإنمائية ومصارف التنمية الإقليمية. |
Dans ce genre d'activités, les équipes d'appui aux pays travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes pour veiller à ce que les dispositifs mis en place pour favoriser le développement comprennent des stratégies en matière de population et de développement et tiennent compte des questions de santé génésique. | UN | وعملت تلك الأفرقة خلال هذه العمليات مع نظيراتها الوطنية ومع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة لكفالة تضمين الآليات الإنمائية للاستراتيجيات السكانية والإنمائية ومسائل الصحة الإنجابية. |
D'une manière générale, la difficulté pour la Sierra Leone consiste désormais à poursuivre la consolidation de la paix de façon à pérenniser les avancées réalisées en matière politique, sociale et de développement et à créer des synergies entre ces différents domaines. | UN | وعموما، تواجه سيراليون تحديا يتمثل في مواصلة خطتها لبناء السلام بهدف تحسين المكاسب السياسية والاجتماعية والإنمائية بطريقة يعزز بعضها بعضا. |
i) La réforme de la gouvernance internationale de l'environnement doit-elle prendre en compte davantage l'impact de la gouvernance internationale de l'environnement sur la capacité des pays à réaliser leurs objectifs en matière d'environnement et de développement et mieux répondre à leurs besoins? | UN | ' 1` هل يتعين أن يأخذ إصلاح الإدارة البيئية الدولية في اعتباره بشكل أفضل تأثير الإدارة البيئية الدولية على قدرة البلدان على الوفاء بأهدافها البيئية والإنمائية وأن يكون أكثر استجابة لحاجاتها؟ |
Les participants examineront les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, détermineront les perspectives, les lacunes et les problèmes restant à résoudre en matière de commerce et de développement et proposeront des recommandations d'action. | UN | وسيتدارس اجتماع الخبراء التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل؛ وسيقف على أهم الفرص التجارية والإنمائية وعلى الثغرات والتحديات الباقية التي تواجه أقل البلدان نمواً كما سيقدم توصيات بشأن السياسات العامة. |
L'équipe spéciale se composera de représentants de haut niveau d'organisations s'occupant de commerce, de finances et de développement et de cinq experts ayant des qualifications diverses et une expérience pratique de la réalisation du droit au développement. | UN | وسوف تتألف فرقة العمل من ممثلين رفيعي المستوى من منظمات تعمل في المجالات التجارية والمالية والإنمائية وخمسة خبراء من أصحاب الخلفيات المتنوعة والخبرة العملية ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية. |
La communauté internationale, et notamment les organismes financiers et de développement et les pays donateurs, doivent cependant aider ces pays à faire face aux problèmes liés au transport de transit et à remplir les conditions requises en la matière; | UN | وينبغي على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن يقوم بدور داعم هام لتمكين تلك البلدان من معالجة مشاكلها وتلبية احتياجاتها المتصلة بالنقل العابر بشكل فعال؛ |
Il a ouvert de nouvelles possibilités de dialogue intergouvernemental et interinstitutionnel sur les questions financières, commerciales et de développement et cherche à faire participer l'ensemble des parties prenantes aux divers aspects du processus en créant un mécanisme d'examen commun des différentes questions. | UN | وفتحت مجالات جديدة للحوار الحكومي الدولي والحوار بين المؤسسات بشأن القضايا المالية والتجارية والإنمائية. وحاولت إشراك جميع أصحاب المصالح المعنيين في هذه العملية المتعددة الأوجه وإنشاء آلية للنظر معا في القضايا ذات الصلة على نحو مترابط. |
a) Proposer une analyse axée sur le développement, indépendante, d'avant-garde et novatrice des questions de commerce et de développement et des questions associées; | UN | (أ) توفير تحليلات ذات منحى إنمائي ومستقلة ورائدة وابتكارية بشأن قضايا التجارة والتنمية وما يتصل بها من قضايا؛ |
Il nous faut porter notre regard au-delà du concept de désarmement et de développement et concentrer notre attention de façon plus marquée sur le concept de désarmement et de réconciliation. | UN | وينبغي لنا أن ننظر إلى ما وراء مفهوم نزع السلاح والتنمية وأن نركز بصورة أكثر دقة على مفهوم نزع السلاح والمصالحة. |
Dans ce sens, notre gouvernement estime que les organisations non gouvernementales doivent participer à l'application des programmes de population et de développement, et contribuer activement aux débats nationaux, régionaux et internationaux ayant trait à ce sujet. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد حكومتي بأن المنظمات غير الحكومية يجب أن تشارك في تنفيذ البرامج السكانية والانمائية وأن تسهم بنشاط في المناقشات الوطنية والاقليمية والدولية بشأن هذا البند. |
Nous demandons une plus grande coordination entre les diverses organisations internationales qui s'occupent de questions d'environnement et de développement et l'adoption de mesures plus positives face aux préoccupations des pays en développement en matière de développement et d'environnement. | UN | وندعو إلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تتصدى لمسألة البيئة والتنمية وإلى الاستجابة على نحو أكبر للشواغل الانمائية والبيئية للبلدان النامية. |
Les firmes pharmaceutiques devaient poursuivre leurs activités de recherche et de développement et commercialiser des médicaments à des prix accessibles dans les pays les plus pauvres. | UN | وينبغي للشركات العاملة في مجال الأدوية الاستمرار في القيام بالبحوث والتنمية وتوفير الأدوية بأسعار مناسبة في أفقر البلدان. |
Comme il le sait déjà, il peut compter sur l'appui du Portugal dans la poursuite des objectifs de paix et de développement et la mise en oeuvre d'une réforme de fond du système des Nations Unies. | UN | وكما يعرف بالفعل، يمكن الاعتماد على البرتغال في السعي من أجل غايات السلم والتنمية وفي توطيد اصلاحات كبيرة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les États et la société civile doivent s'engager à intégrer les stratégies de population et de développement et à concrétiser les notions de santé de la procréation et de droits en matière de procréation. | UN | ولا بد أن تـتوفر لدى الحكومات والمجتمع المدني الإرادة اللازمة للالتزام بعملية إدماج استراتيجيات السكان والتنمية ووضع مفاهيم الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية موضع التنفيذ. |