Nous estimons que la composition de la Conférence devrait correspondre à la nouvelle réalité de notre époque de coopération et de dialogue entre les États. | UN | ونرى أن يتوافق تكوين المؤتمر مع حقائق عصرنا الحالي، عصر التعاون والحوار بين الدول. |
Mécanisme de collaboration et de dialogue entre les utilisateurs et les producteurs | UN | آلية للتعاون والحوار بين مستخدمي الإحصاءات الجنسانية ومنتجيها |
En effet, à travers le renforcement du partenariat et l'échange des bonnes pratiques, la Fédération mondiale contribue à instaurer une culture d'échange et de dialogue entre les cultures. | UN | بلى، فعن طريق تعزيز الشراكة وتبادل الممارسات الجيدة، أسهم الاتحاد العالمي في إقامة ثقافة التبادل والحوار بين الثقافات. |
8. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés roms et les autorités centrales et locales. | UN | 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية. |
8. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés roms et les autorités centrales et locales. | UN | 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية. |
Elle a souligné que cette diversité ne devrait pas être une source de conflit mais bien plutôt un facteur d'enrichissement mutuel et de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وأكد أن هذا التنوع لا يجب أن يكون مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |
Nous appuyons les efforts que déploie la communauté internationale pour promouvoir activement une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. | UN | ونحن ندعم هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج بفعالية لثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Il est indispensable d'encourager l'éducation, la sensibilisation et les échanges culturels et de favoriser une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. | UN | فالتعليم، والتوعية والتبادل بين الثقافات، بما في ذلك السعي طلبا لثقافة السلم والحوار بين الحضارات، أمور أساسية. |
Cette enceinte internationale a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. | UN | هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات. |
Depuis 1989, le Conseil interconfessionnel du Suriname sert d'instance de consultation et de dialogue entre les grandes religions du pays. | UN | ومنذ عام 1989، ما برح المجلس المشترك بين الأديان في سورينام ملتقى للمشاورات والحوار بين الأديان الرئيسية في البلد. |
Dans le cadre de nos efforts visant à instaurer une culture de paix et de dialogue entre les civilisations, nous avons lancé un dialogue interconfessionnel. | UN | ويمثل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من جهود تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
En tant que coauteur de ce projet de résolution, l'Allemagne reconnaît l'importance du sport en tant que vecteur de compréhension mutuelle et de dialogue entre les peuples. | UN | تدرك ألمانيا، بصفتها مشاركا في تقديم مشروع القرار، أهمية الرياضة كوسيلة للتفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب. |
Ce faisant, ils devraient demander à une ou plusieurs institutions nationales de jouer un rôle de centre de coordination, de centre d'expertise et de diffusion de l'information et d'organe de formation et de dialogue entre les parties intéressées. | UN | وربما استطاعت بعض الحكومات، كجزء من هذه العملية، تحديد مؤسسة أو مؤسسات على الصعيد الوطني تعمل بوصفها جهات وصل فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، ومراكز لنشر المعلومات ومراكز للخبرة، وساحات للتدريب والحوار بين الجماعات صاحبة الشأن. |
D'autres efforts sont également entrepris dans d'autres cadres de concertation et de dialogue entre les deux rives, comme le Forum méditerranéen, les réunions des ministres de l'intérieur des pays de la Méditerranée occidentale et d'autres. | UN | وأضطلع أيضا ببعض الجهود ضمن أطر أخرى للعمل المتضافر والحوار بين الدول المطلة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط، من قبيل منتدى أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، واجتماعات وزراء داخلية بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط، وغير ذلك. |
Dans ce contexte, un besoin objectif de compréhension mutuelle et de dialogue entre les différentes tendances religieuses se manifeste — un besoin de modération et de tolérance. | UN | وفي هذا السياق، تبرز الحاجة الموضوعية إلى التفاهم المتبادل والحوار بين الاتجاهات الدينية المختلفة والحاجة إلى ضبط النفس والتسامح. |
Le mouvement de Contadora a permis d'ouvrir de nouveaux espaces de concertation et de dialogue entre les pays d'Amérique latine, victimes de conflits encouragés par des acteurs hégémoniques internationaux. | UN | وفتحت حركة كونتادورا آفاقا جديدة للتعاون والحوار بين بلدان أمريكا اللاتينية استنفدتها الصراعات التي نشبت بتحريض من الأطراف الدولية المهيمنة. |
Elle s'est félicitée des efforts faits par le Sénégal pour réaffirmer le caractère pacifique et tolérant de l'islam et a encouragé le Gouvernement à poursuivre son engagement international en faveur de la promotion d'un esprit de tolérance et de dialogue entre les religions, les civilisations et les cultures. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها السنغال لإعادة تأكيد الطابع التسامحي والسلمي للإسلام وشجعت الحكومة على مواصلة التزامها الدولي بتعزيز روح التسامح والحوار بين الأديان والحضارات والثقافات. |
8. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés roms et les autorités centrales et locales. | UN | 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية. |
8. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés roms et les autorités centrales et locales. | UN | 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية. |
8. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés roms et les autorités centrales et locales. | UN | 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية. |
Elle a souligné que cette diversité ne doit pas être une source de conflit mais plutôt un facteur d'enrichissement mutuel et de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وأكد ضرورة ألا يكون هذا التنوع مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين أتباع الأديان والثقافات والحضارات. |