"et de diffuser des informations sur" - Traduction Français en Arabe

    • ونشر المعلومات عن
        
    • ونشر المعلومات المتعلقة
        
    • ونشر المعلومات بشأن
        
    • ونشر المعلومات عنها
        
    • ونشر معلومات عن
        
    • وتعمم معلومات عن
        
    • وتعميم المعلومات عن
        
    • ونشر المعلومات حول
        
    Elle a approuvé l'idée de rassembler et de diffuser des informations sur les succès obtenus dans le domaine de la CTPD. UN وأيدت الاقتراح الداعي إلى تجميع ونشر المعلومات عن النجاحات التي تحققت في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Elle a approuvé l'idée de rassembler et de diffuser des informations sur les succès obtenus dans le domaine de la CTPD. UN وأيدت الاقتراح الداعي إلى تجميع ونشر المعلومات عن النجاحات التي تحققت في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les intervenants ont souligné combien il importait de poursuivre les efforts pour promouvoir la Convention et de diffuser des informations sur son interprétation, y compris en organisant des colloques judiciaires. UN وأكدت المداخلات أهمية مواصلة العمل على الترويج للاتفاقية ونشر المعلومات عن تفسيرها بما يشمل تنظيم ندوات قضائية.
    Il a prié le secrétariat de continuer de rassembler et de diffuser des informations sur les bonnes pratiques dans le domaine de la prévention de la corruption. UN وطلب إلى الأمانة مواصلة جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    Il n'est pas permis d'acquérir, de conserver, d'utiliser et de diffuser des informations sur la vie privée d'une personne sans son consentement. UN ولا يسمح القانون بجمع وتخزين واستعمال ونشر المعلومات بشأن الحياة الخاصة للأفراد دون موافقتهم.
    Le programme a continué de recueillir et de diffuser des informations sur les méthodes et les instruments permettant d'évaluer les incidences des changements climatiques et l'adaptation à ces derniers. UN وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر.
    Elle a demandé à l'UNICEF de produire et de diffuser des informations sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action. UN وطلب من اليونيسيف أن تعد وتعمم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل.
    On devrait convenir notamment de créer dans les pays en développement des centres internationaux, régionaux et sous-régionaux de technologie environnementale et de diffuser des informations sur les techniques écologiquement rationnelles existantes. UN وينبغي أن يشمل هذا الاتفاق إنشاء مراكز تكنولوجيا بيئية دولية وإقليمية ودون إقليمية في البلدان النامية، ونشر المعلومات عن التكنولوجيات القائمة السليمة بيئيا.
    18. Le HCR envisage d'envoyer sur le terrain des équipes chargées de surveiller la situation et de diffuser des informations sur les conditions de rapatriement. UN العائـدون ٨١- تخطط المفوضية لوزع أفرقة ميدانية لرصد الحالة ونشر المعلومات عن شروط العودة.
    Ledit Mécanisme, formé des fonctionnaires de haut niveau, est chargé de proposer des initiatives et d'engager des actions concernant les programmes et projets déjà adoptés, d'examiner les progrès de leur mise en œuvre et de diffuser des informations sur les arrangements de coopération. UN وتتولى لجنة المتابعة المكونة من كبار المسؤولين اقتراح مبادرات جديدة واتخاذ إجراءات بشأن البرامج والمشاريع المتفق عليها مسبقا، واستعراض التقدم المحرز في تنفيذها ونشر المعلومات عن تدابير التعاون.
    Ces fonctionnaires se rendraient notamment dans des régions où les missions de maintien de la paix mènent leurs activités, afin d'analyser les capacités des fournisseurs dans ces régions et de diffuser des informations sur les marchés possibles. UN وستشمل الأسفار المناطق التي تعمل فيها بعثات حفظ السلام، بهدف استعراض قدرة البائعين في المنطقة ونشر المعلومات عن فرص الشراء المتاحة.
    Organise des conférences et des ateliers en vue de combler le manque de connaissances sur les zones franches et de diffuser des informations sur les avantages et les possibilités qu'offrent ces zones pour les activités industrielles, commerciales, financières, logistiques et de services. UN ينظّم محاضرات وحلقات عمل من أجل تضييق الفجوة المعرفية بشأن المناطق الحرة ونشر المعلومات عن مزايا المناطق الحرة وإمكانياتها فيما يتعلق بالأنشطة الصناعية والتجارية والمالية واللوجستية وأنشطة الخدمات.
    :: De sensibiliser le grand public et de diffuser des informations sur le VIH/sida; UN :: رفع مستوى الوعي العام ونشر المعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Cela permettra d’acquérir et de diffuser des informations sur cette forme de commerce dangereuse et de promouvoir le partage des responsabilités entre les pays exportateurs et les pays importateurs. UN وسيوفر ذلك وسيلة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بهذا الشكل من التجارة المحفوف بالمخاطر، وتعزيز المسؤولية المشتركة بين البلدان المصدرة والمستوردة.
    Il a également pris l'initiative de collecter des données d'expérience et de diffuser des informations sur les méthodes et stratégies permettant aux enfants et aux adolescents handicapés d'intervenir dans la prise de décisions. UN واتخذت الحكومة أيضاً مبادرة جمع الخبرات ونشر المعلومات المتعلقة بالطرائق والاستراتيجيات الكفيلة بتمكين الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة من التأثير في القرارات.
    La délégation du Qatar propose la création au Bureau de l'Ombudsman d'une section qui offrirait des conseils professionnels et une éducation afin de faire mieux connaître à l'ensemble du personnel ses droits et obligations et de diffuser des informations sur les fonctions de l'Ombudsman dans le cadre de cours et d'ateliers. UN وسيقترح وفده إنشاء قسم في مكتب أمين المظالم يتولى، من خلال دورات وحلقات عمل، تقديم المشورة المهنية والتثقيف لتوعية الموظفين عموما بشأن حقوقهم وواجباتهم، ونشر المعلومات المتعلقة بمهام أمين المظالم.
    L'objectif de cette participation était de promouvoir les recommandations de l'Instance permanente, de faire oeuvre de sensibilisation et d'encourager l'intégration des activités relatives aux questions autochtones au sein du système des Nations Unies et de diffuser des informations sur les questions autochtones. UN ولقد كان الهدف من وراء تلك المشاركة الترويج لتوصيات المنتدى الدائم وإذكاء الوعي وتعزيز قضايا الشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة ونشر المعلومات بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    Il a constaté la nécessité d'intensifier la recherche, de renforcer les capacités et de diffuser des informations sur divers aspects de la vie des migrantes, et notamment sur le lien entre la situation économique et la rémunération des travailleuses migrantes et leur degré d'exposition à la violence. UN ووجد المعهد حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث وبناء القدرات ونشر المعلومات بشأن مختلف أوجه حياة المهاجرات بما في ذلك الصلة بين حالة العاملات المهاجرات الاقتصادية وإيراداتهن ومدى تعرضهن للعنف.
    En outre, il est proposé de créer le Registre public national des débiteurs en retard de remboursement de leurs dettes sur achats de produits alimentaires, afin d'inscrire et de diffuser des informations sur les pères, les mères, les tuteurs et autres responsables qui n'honorent pas leur obligation de nourrir leurs familles. UN والمعتزم في هذا الإطار إنشاء السجل العام الوطني للمدينين بنفقة متأخرة، من أجل تدوين ونشر معلومات عن الآباء والأمهات والأوصياء وغيرهم من الملزمين قانونا الذين لا يفون بالتزامهم بدفع النفقة.
    7. Prie le Secrétariat de recueillir, d'analyser et de diffuser des informations sur les dispositifs types de régulation existants destinés au secteur public, et notamment les dispositions relatives aux conflits d'intérêts, et sur les codes de conduite professionnels; UN 7- يطلب إلى الأمانة أن تجمع وتحلّل وتعمم معلومات عن نماذج اللوائح القائمة حاليا فيما يتعلق بالقطاع العام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بمعالجة تضارب المصالح ومدونات السلوك المهني؛
    f) D'obtenir et de diffuser des informations sur la traite des personnes afin de sensibiliser les victimes potentielles; UN (و) إعداد وتعميم المعلومات عن الاتجار بالأشخاص بغية تثقيف الضحايا المحتملين لذلك الاتجار؛
    En 2003, l'Islande a lancé une campagne nationale contre la traite des femmes, dont l'objet était de faire comprendre que les femmes ne sont pas des marchandises et de diffuser des informations sur la traite par divers moyens, tels que des conférences, des publications et des activités de sensibilisation sur les droits des femmes étrangères. UN 11 - وأضافت أن أيسلندا شنت سنة 2003 حملة وطنية ضد الاتجار بالنساء، تهدف إلى تغيير النظرة إلى المرأة على أنها سلعة، ونشر المعلومات حول الاتجار، بطرق شتى منها المحاضرات والمنشورات والتوعية بالحقوق القانونية للأجنبيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus