"et de dirigeants" - Traduction Français en Arabe

    • والقادة
        
    • والزعماء
        
    Dans la région de l'Ouaddai, la Mission a mené des voyages de consultations et des missions de bons offices auprès de responsables de groupes de personnes déplacées et de dirigeants vivant dans les zones de retour. UN وفي منطقة ودَّاي، نفذت البعثة جولات تشاورية وبعثات مساعي حميدة شارك فيها قادة المشردين داخليا والقادة في مناطق العودة.
    Dans la plupart des cas, les personnes enlevées ont été libérées suite à l'intervention de dignitaires de la communauté et de dirigeants religieux. UN وفي معظم الحالات، أفرج عن أولئك المخطوفين بعد تدخل كبار المجتمع المحلي والقادة الدينيين.
    Nous sommes extrêmement encouragés par le fait que de plus en plus d'intellectuels, d'économistes et de dirigeants politiques s'engagent dans cette voie. UN ونحن نتشجع كثيراً لتنامي عدد المفكرين والاقتصاديين والقادة السياسيين الذين بدأوا التحرك في هذا الاتجاه.
    C'est sa génération de diplomates et de dirigeants qui, il y a six décennies, ont mis en place l'ONU sur les cendres de la guerre. UN وهكذا، فإن جيله من الدبلوماسيين والزعماء هو الذي أنشأ الأمم المتحدة من رماد الحرب قبل ستة عقود مضت.
    Le Rapporteur spécial est de plus en plus troublée des rapports répétés de violations du droit à la vie de membres de la communauté ouïghoure et de dirigeants musulmans de la région autonome chinoise du Xinjiang. UN وينتاب المقررة الخاصة انزعاج متزايد من جراء التقارير المتواصلة بشأن انتهاكات الحق في الحياة لأعضاء طائفة ويغور والزعماء المسلمين في مقاطعة خينجيانغ المتمتعة بالحكم الذاتي في الصين.
    M. Kittani s'est entretenu avec le Président Chissano, M. Dhlakama et les membres d'autres partis politiques ainsi qu'avec un certain nombre de ministres et de dirigeants politiques du pays. UN وعقد السيد الكتاني مباحثات مع الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما وأعضاء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى، فضلا عن عدد من الوزراء والقادة السياسيين في البلد.
    S'il existe une note d'espoir dans la situation tumultueuse que nous connaissons actuellement, elle se trouve dans le fait qu'un nombre croissant de spécialistes et de dirigeants politiques en arrivent maintenant à accepter ces réalités. UN وإذا كان هناك وجه مشرق في الحالة الصاخبة التي نعيشها اﻵن فهو تزايد عدد المثقفين والقادة السياسيين الذين بدأوا يقبلون هذا الواقــع.
    Collabore avec l'Association pour les études et la formation diplomatiques en vue de recueillir le récit oral des expériences de hauts fonctionnaires et de dirigeants ayant travaillé dans le secteur du contrôle des armements et de la non-prolifération, enregistrements que le public peut consulter à la bibliothèque du Congrès; UN العمل مع رابطة الدراسات والتدريب في المجال الدبلوماسي لتدوين تاريخ كبار مسؤولي تحديد الأسلحة وعدم الانتشار والقادة في الميدان ليطلع عليه الجمهور من خلال مكتبة الكونغرس؛
    :: Collabore avec l'Association pour les études et la formation diplomatiques en vue de recueillir le récit oral des expériences de hauts fonctionnaires et de dirigeants ayant travaillé dans le secteur du contrôle des armements et de la non-prolifération, enregistrements que le public peut consulter à la bibliothèque du Congrès; UN :: العمل مع رابطة الدراسات والتدريب في المجال الدبلوماسي لتسجيل تاريخ كبار مسؤولي تحديد الأسلحة وعدم الانتشار والقادة في الميدان ليطلع عليه الجمهور من خلال مكتبة الكونغرس؛
    Les contributions au Fonds pour l'octroi de bourses permettront à une nouvelle génération d'enseignants et de dirigeants issus de pays en développement d'acquérir les connaissances et compétences nécessaires en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits et de consolidation de la paix. UN وستمكن المساهمات في صندوق المنح الدراسية جيلا جديدا من المدرسين والقادة من البلدان النامية من اكتساب المعرفة والمهارات لمنع النزاعات وإدارتها وحلها وبناء السلام.
    Nous ne saurions terminer notre propos sans marquer notre pleine adhésion à l'ingénieuse idée du Gouvernement suédois de constituer un réseau de chefs d'État et de dirigeants mondiaux pour le suivi de la mise en œuvre effective de la réforme de l'ONU. UN لا يسعني أن أختتم كلمتي دون التشديد على دعمنا الكامل للفكرة الممتازة التي طرحتها حكومة السويد بإنشاء شبكة من رؤساء الدول والقادة العالميين الآخرين لرصد التنفيذ الفعال لإصلاح الأمم المتحدة.
    Le Groupe parraine l'organisation d'ateliers à l'intention d'experts et de dirigeants de pays afin de les sensibiliser à l'efficacité de l'aide dans le domaine de l'état de droit et de leur donner l'occasion d'échanger des points de vue sur la manière de l'améliorer. UN وتيسر الوحدة عقد حلقات عمل للخبراء والقادة الوطنيين كي يقدموا رؤاهم المتعمقة بشأن فعالية المساعدة في مجال سيادة القانون، كي تسمح للمشاركين في حلقات العمل بتقاسم الآراء بشأن سبل تحسين تنفيذ المساعدة.
    2. Tek Nath Rizal a demandé l'aide de partis politiques du Népal et de dirigeants politiques népalais dans les Duars en vue de renverser le gouvernement légitime établi au Bhoutan, violant ainsi l'article 6 de la loi de 1992 sur la sécurité nationale. UN " ٢ - سعى تك نات ريزال إلى الحصول على مساعدة اﻷحزاب السياسية في نيبال والقادة السياسيين النيباليين في دوارس لقلب الحكومة الشرعية في بوتان، مخالفا بذلك المادة ٦ من قانون اﻷمن الوطني العام ٢٩٩١.
    Pourtant, l’enseignement supérieur a un rôle indispensable à jouer, cela aussi bien dans le domaine de la recherche que pour la formation de spécialistes et de dirigeants dans tous les domaines. UN ٣٤ - ومع ذلك فللتعليم العالي دور يجب أن يضطلع به. ويصدق هذا سواء على مجال البحوث أو على مجال تدريب اﻹخصائيين والقادة في جميع المجالات.
    d) Le gouvernement apporte-t-il un appui à des réseaux d'entrepreneurs, de mentors et de dirigeants d'entreprise? UN (د) هل تدعم الحكومة شبكات أصحاب المشاريع والناصحين والقادة في مجال الأعمال التجارية؟
    De l'avis de bon nombre de Parties et de dirigeants, ainsi que du grand public à l'échelle mondiale, il s'avère essentiel de parvenir à de tels résultats d'ici à la fin de 2015 et de se préparer à la mise en œuvre efficace de l'accord de 2015 dans la perspective de son entrée en vigueur en 2020. UN ويكتسي تحقيق هذه النتائج بحلول نهاية عام 2015 والتحضير للتنفيذ الناجح لاتفاق عام 2015 عندما يدخل حيز النفاذ عام 2020 أهمية حاسمة في نظر العديد من الأطراف والزعماء والجمهور على الصعيد العالمي.
    À Benghazi, les opérations militaires menées par le général à la retraite Khalifa Haftar se sont poursuivies, de même que les assassinats et les enlèvements de civils et de dirigeants politiques. UN وقال إن العمليات العسكرية التي يقودها الجنرال المتقاعد خليفة حفتر تواصلت في بنغازي، كما تواصل اغتيال واختطاف المدنيين والزعماء السياسيين.
    Les civils palestiniens continuent aussi d'être les victimes de la terreur et des comportements illégaux des colons, souvent à l'instigation de responsables et de dirigeants religieux israéliens. UN وما برح المدنيون الفلسطينيون أيضا يقعون ضحايا لأعمال الترويع وبث الفوضى التي ينفذها المستوطنون، والتي كثيرا ما ينفذونها بتحريض المسؤولين والزعماء الدينيين الإسرائيليين.
    En outre, le 22 avril 1991, un certain nombre d'anciens chefs d'État et de dirigeants politiques ont lancé un appel en vue d'un renouveau des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى هذا، في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩١ وجه عدد من رؤساء الدول السابقين والزعماء السياسيين نداء من أجل إحداث تجديد لﻷمم المتحدة.
    Il encourage en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier l'appui à la réforme législative, en particulier dans le cadre de partenariats et en collaboration avec des organismes de recherche en matière de jurisprudence islamique, d'organisations de la société civile et de dirigeants communautaires. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين.
    Travaillant en étroite coopération avec le Conseiller scientifique évoqué précédemment, il sera constitué d'une vingtaine de scientifiques parmi les meilleurs au monde, de hauts responsables dans l'élaboration des politiques et de dirigeants politiques. UN وهذا المجلس، الذي سيعمل بالتعاون المباشر مع المستشار العلمي للأمين العام الذي سبقت الإشارة إليه، سيضم نحو أربعة وعشرين شخصا، ينبغي أن يمثلوا شريحة نموذجية من ذوي المكانة المرموقة في العالم من العلماء وصانعي السياسات والزعماء السياسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus