"et de disparition" - Traduction Français en Arabe

    • والاختفاء
        
    • واختفاء
        
    • وحالات الاختفاء
        
    • واختفائهم
        
    Il a noté avec inquiétude également le nombre croissant d'exécutions et de détentions arbitraires, de cas de torture, de viol, et de disparition involontaire. UN ولاحظ أيضا بقلق تزايد عدد حالات القتل التعسفي، والاحتجاز، والتعذيب، والاغتصاب، والاختفاء القسري.
    La marine n'a pas répondu aux allégations de détention et de disparition et a nié toute implication. UN ولم ترد القوات البحرية على اتهامات التوقيف والاختفاء ونفت تورطها في الأحداث.
    La marine n'a pas répondu officiellement aux allégations de détention et de disparition. UN ولم ترد القوات البحرية على الاتهامات المتعلقة بالاحتجاز والاختفاء.
    Des cas de rapt et de disparition ont été signalés à Sri Lanka, au Cambodge et au Pakistan. UN وأبلغ عن حالات اختطاف واختفاء في سري لانكا وكمبوديا وباكستان على مدار العام.
    On a ainsi entendu affirmer qu'il s'y serait produit de juin 1995 à janvier 1996 des cas de détention, de torture et de disparition. UN فقد ادعت إنه قد حدثت حالات احتجاز وتعذيب واختفاء في الفترة من حزيران/يونيه ١٩٩٥ الى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert une enquête pour allégations de torture, de détention illégale et de disparition forcée. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت تحقيقاً في هذه الحالة المتعلقة بالتعذيب المزعوم، والاحتجاز غير المشروع والاختفاء القسري.
    À El Salvador, le Fonds finance un projet mis en œuvre dans d'anciennes zones de conflit, qui consiste à fournir une assistance psychologique, médicale et juridique aux victimes de torture et de disparition forcée. UN وفي السلفادور، يدعم الصندوق تنفيذ مشروع في مناطق النزاع السابقة، يوفر الخدمات الطبية والنفسية والقانونية إلى ضحايا التعذيب والاختفاء القسري.
    Les membres des deux mécanismes se sont expliqué comment ils traitaient les cas de détention arbitraire et de disparition forcée et ont dégagé des points communs et des différences dans leurs méthodes de travail respectives. UN وتبادل أعضاء كل من الآليتين خبراتهم في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع تسليط الضوء على أوجه التشابه والاختلاف في أساليب عملهما.
    Elle a également recommandé que les agents de l'État qui auront été identifiés comme responsables des actes présumés de détention extrajudiciaire et de disparition forcée soient poursuivis. UN كما أوصت بملاحقة الضباط المسؤولين عن أعمال الاحتجاز خارج إطار القضاء والاختفاء القسري المزعومة حال ثبوت تورطهم في تلك الأعمال.
    Les membres des deux mécanismes ont échangé des données d'expérience sur le traitement des cas de détention arbitraire et de disparition forcée, en mettent en lumière les points communs et les différences entre leurs méthodes de travail et leurs pratiques respectives. UN وتبادل أعضاء الآليتين ما لديهما من خبرات في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع إبراز أوجه التماثل والاختلاف في أساليب العمل والممارسة لدى كل منهما.
    Les hommes redoutent de passer les postes de contrôle pour aller sur leur lieu de travail ou voir un médecin en raison du risque d'arrestation et de disparition. UN ويخشى الرجال عبور نقاط التفتيش للوصول إلى أماكن عملهم والحصول على المساعدة الطبية وذلك بسبب خطر التعرض للاحتجاز والاختفاء.
    Les auteures considèrent que l'absence d'enquête et de diligence par l'État partie sur les allégations de détention illégale et de disparition forcée constituent également une violation de l'article 2, paragraphe 3, à leur égard et à celui de leur famille. UN وتعتبر صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بتحقيق في ادعاءات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري وعدم بذلها العناية الواجبة يشكلان أيضاً انتهاكاً للمادة 2، الفقرة 3، بحقهما وبحق أسرتهما.
    Elle a également recommandé que les agents de l'État qui auront été identifiés comme responsables des actes présumés de détention extrajudiciaire et de disparition forcée soient poursuivis. UN كما أوصت بملاحقة الضباط المسؤولين عن أعمال الاحتجاز خارج إطار القضاء والاختفاء القسري المزعومة حال ثبوت تورطهم في تلك الأعمال.
    Les signalements de cas de détention arbitraire, de torture, de traitement inhumain dans les camps de prisonniers et de disparition forcée continuent d'affluer, et le problème de l'enlèvement de ressortissants étrangers reste sans solution. UN إذ يستمر ورود أنباء الاحتجاز التعسفي والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في معسكرات الاعتقال والاختفاء القسري، بينما ظلت مسألة اختطاف الرعايا الأجانب دون حل.
    À noter qu'il reste à adopter le projet de loi qui a pour but d'harmoniser la définition du délit de torture et de disparition forcée avec celle que contiennent les instruments internationaux ratifiés par l'État. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الرامي إلى جعل تعريف جرائم التعذيب والاختفاء القسري منسجماً مع التعريف الذي يرد في الصكوك الدولية التي صدقت عليها باراغواي لا يزال لم يعتمد بعد.
    Il est également préoccupé par les cas signalés d'arrestation et de disparition de jeunes soupçonnés d'être liés à des groupes insurgés, qui seraient imputables à des agents de sécurité. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة بشأن حالات الاعتقال والاختفاء التي يتعرض لها شبان يُشتبه في ارتباطهم بالجماعات المتمردة على أيدي رجال الأمن.
    On a également signalé des cas d'exécution sommaire, ainsi que plusieurs cas de torture, de traitement inhumain et dégradant, de persécution et de disparition forcée. UN كذلك أفادت التقارير بوقوع حالات إعدام بمحاكمات موجزة وحالات عديدة من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة والاضطهاد والاختفاء القَسري.
    Bien souvent, la croissance urbaine est devenue synonyme d'encombrement, d'érosion des filières traditionnelles de l'infrastructure urbaine et de disparition du caractère urbain. UN وفي كثير من الحالات، كان النمو الحضري يقترن اقتراناً قوياً بالاكتظاظ وتآكل المسارات التقليدية للبنية التحتية الحضرية واختفاء الطابع الحضري.
    39. De multiples sources, y compris des membres de la famille de victimes, ont évoqué des centaines de cas de détention illicite et de disparition. UN 39- أبلغت مصادر عديدة، منها أقارب الضحايا، عن مئات الحالات من الاحتجاز غير القانوني واختفاء الأشخاص.
    Affaires de violations des droits civils et politiques renvoyées au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture Le produit a été inférieur aux prévisions en raison d'une amélioration générale du respect des droits civils et politiques et de l'absence de cas signalés d'exécution sommaire et de disparition forcée. UN قضايا تتعلق بانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية عُرضت على صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يُُعزى انخفاض الناتج إلى حدوث تحسن عام على صعيد احترام الحقوق المدنية والسياسية وإلى عدم وجود تقارير عن حالات إعدام تعسفي واختفاء قسري
    d'exécution extrajudiciaire et de disparition forcée UN باء- إجراء تحقيقات ذات مصداقية في الادعاءات الواسعة الانتشار بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري
    Le Groupe de travail s’est déclaré préoccupé par les cas d’arrestation, de harcèlement, de détention et de disparition de femmes journalistes. UN وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء حالات إلقاء القبض على الصحفيين ومضايقتهم واحتجازهم واختفائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus