Elle a regretté que le Rwanda ait rejeté la recommandation préconisant d'enquêter sur les cas de détention arbitraire et de disparitions forcées. | UN | وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري. |
Les auteurs ont salué la décision du Gouvernement de refuser l'amnistie pour les crimes les plus graves mais ont regretté que l'amnistie puisse être accordée aux responsables d'exécutions extrajudiciaires, de tortures et de disparitions forcées. | UN | وقدما التهنئة للحكومة على قرارها المتعلق برفض العفو عن مرتكبي الجرائم شديدة البشاعة، لكنهما أعرباً عن أسفهما إزاء إمكانية العفو عن مرتكبي جرائم الإعدام خارج القضاء والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
Les victimes d'exécutions extrajudiciaires, de torture et de disparitions forcées attendaient toujours que justice soit faite. | UN | وقال الملتقى الأفريقي إن ضحايا عمليات القتل خارج نطاق القضاء وضحايا التعذيب والاختفاء القسري لا يزالون ينتظرون العدالة. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Entre le 31 janvier et le 30 juin, 131 cas d'enlèvements et de disparitions forcées ont été portés à la connaissance de la Mission. | UN | فبين ٣١ كانون الثاني/يناير و ٣٠ حزيران/يونيه، أحيطت البعثة علما ﺑ ١٣١ حالة خطف واختفاء قسري. |
On a pu constater l'existence d'un ensemble d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées associées à des violations liées à l'administration de la justice et à l'impunité. | UN | وسُجِّلت حالات إعدام خارج نطاق القضاء وحالات اختفاء قسري اقترنت بانتهاكات في مجال إقامة العدل وبإفلات من العقاب. |
L'ACHR relève que le Gouvernement garantit une impunité totale aux membres des forces de sécurité qui commettent des abus, et notamment aux responsables d'exécutions extrajudiciaires, de détentions illégales, de tortures et de disparitions forcées. | UN | وأشار المركز إلى أن الحكومة الباكستانية وفرت جو الإفلات التام من العقاب على الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن ومنها حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز غير القانوني والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
Elle était choquée par la violence utilisée par les services de sécurité et par les nombreuses informations faisant état de mauvais traitements, de torture et de disparitions forcées. | UN | وقالت إنها تشعر بصدمة إزاء العنف الذي تلجأ إليه أجهزة الأمن وإزاء التقارير العديدة التي تتحدث عن سوء المعاملة والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
Les cas de personnes disparues et de disparitions forcées impliquent des comportements susceptibles de constituer une infraction pénale voire, dans certains cas, d'être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | 49 - تنطوي قضايا الأشخاص المفقودين وحالات الاختفاء القسري على سلوك قد يشكّل جرائم وقد يرقى أيضا، في ظروف معينة، إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Les deux ONG ont salué l'engagement déclaré du Gouvernement de réduire les cas d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées et de traduire les auteurs de tels actes en justice, notamment en améliorant la coordination entre les services chargés des poursuites et d'autres organismes publics. | UN | ورحبت المنظمتان بالتزام الحكومة المعلَن بالحد من عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري وبإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة، عن طريق أمور منها زيادة التنسيق بين دوائرها المعنية بالملاحقات القضائية والأجهزة الأخرى. |
Pour ce qui est de la torture et des recours prévus par l'article 49 de la Constitution du Venezuela, elle aimerait en savoir plus sur de tels recours ainsi que sur les progrès faits au plan des enquêtes sur les cas d'abus, de torture et de disparitions forcées. | UN | وذكرت فيما يتعلق بالتعذيب وسبل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 49 من الدستور الفنـزويلي، بأنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن سبل الانتصاف هذه فضلا عن التقدم المحرز في التحقيق في حالات إساءة المعاملة والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
Les cas signalés de traitement inhumain et dégradant, d'arrestations et de détentions au secret illégales et de disparitions forcées demeurent une source de grave préoccupation. | UN | 42 - لا تزال الحالات المبلغ عنها للمعاملة اللاإنسانية والمهينة والاعتقالات غير المشروعة والحبس الانفرادي وحالات الاختفاء القسري مصدر قلق خطير. |
L'Italie et la Suisse ont ouvert des enquêtes judiciaires sur des cas de torture, d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées en Argentine dans les années 70 et 80. | UN | وقد بدأت إيطاليا وسويسرا بإجراء تحقيقات جنائية بشأن أعمال التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري المرتكبة في الأرجنتين في السبعينات والثمانينات من القرن الماضي. |
Cette approche est diamétralement opposée à celles des gouvernements précédents sous lesquels les Vénézuéliens étaient victimes de persécution et de disparitions forcées. | UN | وهذا النهج مختلف تماما عن تصرفات الحكومات السابقة، التي كان الفنزويليون بمقتضاها ضحايا للاضطهاد والاختفاء القسري. |
La Commission a également recensé 1 009 cas d'exécutions arbitraires, de torture et de disparitions forcées. | UN | ووثقت اللجنة أيضا 009 1 حالات من حالات الإعدام التعسفي والتعذيب والاختفاء القسري. |
Le régime n'a pas voulu reconnaître les multiples cas d'enlèvements et de disparitions forcées à l'étranger. | UN | ثم إنها أيضا لم تعترف بحالات الاختطاف والاختفاء القسري الدولية المتعددة. |
Le Ministre a évoqué la levée de la prescription en matière de torture et de disparitions forcées. | UN | وأشار الوزير إلى إلغاء سقوط قضايا التعذيب والاختفاء القسري بالتقادم. |
Ceux-ci, une fois reçus, feront l'objet d'une étude minutieuse et d'enquête sur le terrain par les observateurs des droits de l'homme, qui ont déjà été saisis de nombreux cas d'enlèvements et de disparitions forcées. | UN | وسوف تكون هذه المستندات وهذه اﻷدلة، عند تسلمها، موضع دراسة دقيقة وتحقيق في الميدان من جانب مراقبي حقوق اﻹنسان الذين نظروا بالفعل في حالات عديدة من حالات الاختطاف والاختفاء القسري. |
41. Depuis le premier rapport de la Commission, on a constaté que l'implication des thuwar dans les cas d'arrestations arbitraires et de disparitions forcées était nettement plus forte. | UN | 41- تبيَّن للجنة أن ضلوع الثوار في عمليات اعتقال تعسفي واختفاء قسري تزايد بقدر كبير بعد التقرير الأول للجنة. |
Sur 37 cas d'enlèvements et de disparitions forcées survenus entre la fin du mois de janvier et la fin du mois de mars, 30 concernent les membres d'organisations populaires et leurs proches. | UN | ومن بين ٣٧ حالة اختطاف واختفاء قسري وقعت بين آخر كانون الثاني/يناير وآخر آذار/مارس، تتعلق ٣٠ حالة بأعضاء منظمات شعبية وذويهم. |
Il a recommandé au Pérou d'enquêter comme il convenait sur les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements et de torture et de disparitions forcées perpétrées par des agents de l'État, en veillant à ce que le système de justice pénale militaire ne mène pas luimême ces enquêtes. | UN | وأوصت كندا بيرو بأن تحقق بصورة وافية في جميع التقارير التي تشير إلى ارتكاب أعمال تعذيب ومعاملة سيئة وحدوث حالات تعذيب واختفاء قسري على أيدي موظفي الدولة، وأن تضمن ألا يكون جهاز القضاء الجنائي العسكري هو الذي يجري تلك التحقيقات. |
et déplacements forcés de diverses personnes par l'UPC Peu après avoir pris le pouvoir en août 2002 à Bunia et plus tard dans d'autres régions de l'Ituri, l'UPC a organisé des chasses à l'homme, suivies d'exécutions sommaires, d'arrestations arbitraires et de disparitions forcées. | UN | 119- شن اتحاد الوطنيين الكونغوليين بمجرد استيلائه على السلطة في بونيا، في آب/أغسطس 2002 وفيما بعد في أجزاء أخرى من إيتوري، حملة مطاردة تخللتها عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وحالات اختفاء قسري. |