Il est également prévu de monter des capteurs supplémentaires sur les hélicoptères pour leur donner une plus grande capacité de contrôle et de dissuasion. | UN | وهناك أيضا خطط جاهزة لتركيب أجهزة استشعار إضافية في الطائرات الهليكوبتر ﻹعطائها مزيدا من القدرة على الرصد والردع. |
Il est clair que ce sont les forces du Gouvernement qui constituent le moyen de défense et de dissuasion face au nettoyage ethnique. | UN | فمن الواضح أن القوات الحكومية تشكل الدفاع والردع في وجه التطهير اﻹثني. |
Une série de mesures d'incitation et de dissuasion devra être formulée. | UN | وسيتعين تحديد مجموعة من الحوافز والمثبطات الاقتصادية والسياسية. |
L'existence de mesures d'incitation et de dissuasion est tout aussi importante dans le cas de Belgrade. | UN | وأهمية صياغة هذه الحوافز والمثبطات تنطبق أيضا بالنسبة لبلغراد. |
L'utilisation de mesures d'incitation et de dissuasion n'est pas suffisamment reflétée dans le projet d'article. | UN | وهذا الاستخدام للحوافز والروادع لا ينعكس بصورة كافية في مشروع المادة. |
A cet égard, l'OIM devrait être encouragée à entreprendre une étude détaillée, en consultation avec les Etats et les organisations intergouvernementales compétents, sur la dynamique de la migration, y compris les facteurs d'attraction et de dissuasion. | UN | x ينبغي، في هذا الصدد، تشجيع المنظمة الدولية للهجرة على إجراء دارسة مفصلة، بالتشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية المعنية، بشأن ديناميات الهجرة، بما في ذلك عوامل الدفع والجذب. |
Il doit incorporer une solide capacité de détection et de dissuasion pour garantir l'absence d'activités et de matériels prohibés en Iraq. | UN | فيجب أن تنطوي على قدرة كشف وردع قوية من أجل توفير تأكيد قوي بعدم وجود أنشطة ومواد محظورة في العراق. |
Or la présence d'observateurs, on s'en doute, constitue un moyen efficace de surveillance et de dissuasion. | UN | ولا شك في أن وجود المراقبين يمثل وسيلة فعالة للإشراف والردع. |
Elle a aussi montré, ce qui est tout aussi inquiétant, qu'il n'existe pas de programme de protection et de dissuasion. | UN | ومن المثير للانزعاج أيضا أنه لا يوجد حتى الآن أي برنامج للحماية والردع. |
La délégation tanzanienne est préoccupée par la persistance de tels agissements ainsi que par le fait que, jusqu'à présent, il n'a été élaboré aucun programme efficace de protection et de dissuasion. | UN | ويساور وفده القلق من أن تلك الأنشطة مستمرة ولم يكن هناك برنامج فعال للحماية والردع حتى الآن. |
Les notions de châtiment et de dissuasion ont encore cours dans une certaine mesure chez le législateur. | UN | وقال إن مفهومي الجزاء والردع يحتفظان بقدر من الرواج في السلطة التشريعية. |
Les notions de stabilité stratégiques, d'efforts pour éviter la guerre et de dissuasion nucléaire ont été redéfinies et le multilatéralisme a cédé le pas à la prédominance d'intérêts nationaux particuliers. | UN | وأعيد تعريف مفاهيم الاستقرار الاستراتيجي وتجنب الحرب والردع النووي، وحلت هيمنة بعض المصالح الوطنية الخاصة محل التعددية. |
Les éléments de réaction et de dissuasion sont interconnectés : une dissuasion renforcée diminuerait le risque que des circonstances surviennent où il serait nécessaire de réagir au retrait d'un contrevenant au Traité. | UN | وعناصر الرد والردع مترابطة: فالردع المعزز يقلل من فرصة نشأة الظروف التي سيكون فيها من الضروري الرد على انسحاب المنتهك. |
Les propositions relatives aux mesures d'incitation et de dissuasion étudiées par le Groupe de travail méritent un nouvel examen dans le cadre d'une instance appropriée. | UN | وقال في ختام كلمته إن المقترحات المتعلقة بالحوافز والمثبطات التي نظر فيها الفريق العامل ينبغي إحياؤها في منتدى ملائم. |
Un participant a souligné que le marché était un mécanisme de gestion de l'économie et qu'il consistait par conséquent en une série de mesures d'incitation et de dissuasion visant à orienter les ressources d'une société dans une direction donnée. | UN | وشددت إحدى وجهات النظر على أنه آلية تتولى إدارة الاقتصاد وبالتالي تتألف من مجموعة من الحوافز والمثبطات التي ترمي إلى توجيه الموارد في مجتمع ما باتجاه معين. |
Les politiques de réglementation et les mesures économiques d’incitation et de dissuasion devront être réexaminées dans le cadre de ce schéma général intégré afin de s’assurer que des buts et objectifs clairs ont été fixés à l’industrie du tourisme en matière d’environnement. | UN | وفي إطار هذه السياسات المتكاملة، سيلزم إجراء استعراض للسياسات التنظيمية ونظم الحوافز والمثبطات الاقتصادية لكفالة تحديد أهداف وأغراض اقتصادية واضحة لصناعة السياحة. |
WGFS/16 Propositions et idées avancées pour un système de mesures d'incitation et de dissuasion | UN | WGFS/16 مقترحات وأفكار تتعلق بالحوافز والمثبطات |
WGFS/16 Propositions et idées avancées pour un système de mesures d'incitation et de dissuasion | UN | WGFS/16 - مقترحات وأفكار تتعلق بالحوافز والروادع |
A cet égard, l'OIM devrait être encouragée à entreprendre une étude détaillée, en consultation avec les Etats et les organisations intergouvernementales compétents, sur la dynamique de la migration, y compris les facteurs d'attraction et de dissuasion. | UN | x ينبغي، في هذا الصدد، تشجيع المنظمة الدولية للهجرة على إجراء دارسة مفصلة، بالتشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية المعنية، بشأن ديناميات الهجرة، بما في ذلك عوامل الدفع والجذب. |
La Cour pénale internationale est un outil fondamental de prévention et de dissuasion dans le cas des crimes qui portent atteinte à l'essence même de l'humanité. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية أداة أساسية في منع وردع الجرائم التي تؤدي إلى تقويض جوهر الإنسانية نفسها. |
De plus, les garanties de non-répétition offrent un potentiel important pour la transformation des relations sociales qui peuvent être la cause profonde de la violence; il peut s'agir par exemple de modifier la législation, de lutter contre l'impunité et de prendre des mesures de prévention et de dissuasion efficaces, entre autres choses. | UN | وفضلاً عن هذا، تمنح الضمانات بعدم التكرار إمكانات مهمة لتغيير العلاقات الاجتماعية التي قد تشكل الأسباب الكامنة وراء العنف، ويمكن أن تشمل هذه الإمكانات، على سبيل الذكر لا الحصر، تعديل القوانين ذات الصلة، ومكافحة الإفلات من العقاب، واتخاذ تدابير وقائية ورادعة فعالة. |
Il faudrait examiner un certain nombre d'options telles que l'adoption d'instruments réglementaires, de mesures d'incitation et de dissuasion économiques et sociales, la fourniture d'équipements et d'infrastructures, des informations, une éducation et la conception et la diffusion de technologies. | UN | وينبغي فحص عدد من الخيارات السياسية، من بينها الصكوك التنظيمية، والحوافز والعوامل غير المشجعة من الوجهتين الاقتصادية والاجتماعية، والمرافق والهياكل اﻷساسية، والمعلومات، والتعليم، واستحداث التكنولوجيا ونشرها. |
La réparation rétablit la justice en supprimant les conséquences des actes illicites ou en y remédiant et en jouant un rôle de prévention et de dissuasion. | UN | ويقوم التعويض بإنصاف الضحايا عن طريق إزالة أو تقويم ما يترتب على اﻷفعال غير المشروعة من نتائج، ومنع وقوع الانتهاكات وردعها. |
:: Amélioration de la gestion des carburants au moyen d'un contrat clefs en main, de sous-traitance de la gestion de la chaîne d'approvisionnement visant à réduire les risques de fraude et les risques financiers et opérationnels, à accentuer les mesures d'incitation et de dissuasion destinées à améliorer les résultats et éventuellement à réduire le coût de la fourniture des services | UN | :: تحسين إدارة الوقود عن طريق إبرام عقد إنجاز بشأن الوقود تُسند بموجبه إدارة سلسلة الإمداد إلى المتعاقد بهدف خفض احتمالات إساءة الاستخدام، والحد من المخاطر المالية والتشغيلية، وزيادة حوافز الأداء الإيجابية والسلبية والخفض المحتمل لتكاليف الخدمة على مدى الدورة العمرية |