Cela nous empêche aussi d'attirer les investissements étrangers directs et de diversifier nos économies. | UN | وهذا يخلق أيضا عقبات تحول دون اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنويع اقتصاداتنا. |
Le deuxième est d'étendre la coopération au renforcement de la capacité de production et de diversifier les exportations. | UN | ثانيا، تكريس مزيد من التعاون لتعزيز القدرة الإنتاجية وتنويع الصادرات. |
L'un deux est la nécessité de donner plus de souplesse aux cadres normatifs et de diversifier les sources de financement. | UN | وإحدى هذه التحديات هي ضرورة تحقيق مرونة أكبر في الإطار المعياري وتنويع مصادر التمويل. |
Les pays les moins avancés avaient également besoin de renforcer et de diversifier leurs secteurs d'exportation. | UN | كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها. |
Néanmoins, certains facteurs limitent la possibilité d'étendre et de diversifier encore les sources de financement extrabudgétaires de la CEPALC. Ces facteurs sont notamment les suivants : | UN | غير أن هناك عدة عوامل تحد من إمكانية مواصلة توسيع وتنويع التمويل الخارج عن ميزانية اللجنة، ومن هذه العوامل ما يلي: |
Nous sommes d'avis que les deux parties doivent continuer à examiner les modalités permettant d'élargir et de diversifier encore leur coopération en identifiant de nouveaux domaines où celle-ci puisse s'exercer. | UN | ونرى أن الجانــبين يجب أن يواصــلا بحث سبل ووسائل زيادة توسيع وتنويع تعاونهما بتحديد مجالات جديدة. |
Parallèlement à notre action sur le plan bilatéral, nous avons l'intention de poursuivre et de diversifier nos efforts multilatéraux. | UN | ونحن إذ نعمل على المسار الثنائي نعتزم مواصلة وتنويع جهودنا المتعددة الأطراف. |
L'objectif de l'Accord est de renforcer et de diversifier les liens qui existent de façon générale entre la Yougoslavie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | والغرض من الاتفاق هو تعزيز وتنويع مجمل العلاقـــات بين يوغوســلافيا والبوســنة والهرســك. |
Il fallait d'urgence trouver des moyens de renforcer et de diversifier le secteur productif dans les pays africains. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا. |
Pour les pays prestataires de services, la soustraitance permet de créer des emplois et de diversifier l'économie nationale. | UN | أما الفوائد التي تجنيها البلدان التي تقوم بتوفير الخدمات المتعاقد عليها، فهي زيادة فرص العمل وتنويع الاقتصاد الوطني. |
La principale tâche du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux investissements dans les secteurs non pétroliers et de diversifier les exportations. | UN | وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات. |
Consciente de la situation géographique et des conditions économiques particulières de chacun de ces territoires, et tenant compte de la nécessité d'accroître leur stabilité économique et de diversifier et de renforcer davantage leur économie, à titre prioritaire, | UN | وإذ تدرك من الظروف الخاصة لكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية، |
Consciente de la situation géographique et des conditions économiques particulières de chacun de ces territoires, et tenant compte de la nécessité d'accroître leur stabilité économique et de diversifier et de renforcer davantage leur économie, à titre prioritaire, | UN | وإذ تدرك من الظروف الخاصة لكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية، |
Il envisageait également d'améliorer et de diversifier ses publications et de les faire traduire en français et en espagnol. | UN | ويشمل ذلك أيضا تحسين وتنويع الانتاج الداخلي لمنشورات المعهد وترجمتها إلى اﻷسبانية والفرنسية. |
Consciente de la situation géographique et des conditions économiques particulières de chacun de ces territoires, et tenant compte de la nécessité d'accroître leur stabilité économique et de diversifier et de renforcer davantage leur économie, à titre prioritaire, | UN | وإذ تدرك من الظروف الخاصة لكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية، |
Consciente de la situation géographique et des conditions économiques particulières de chacun de ces territoires, et tenant compte de la nécessité d'accroître leur stabilité économique et de diversifier et de renforcer davantage leur économie, à titre prioritaire, | UN | وإذ تدرك من الظروف الخاصة لكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية، |
L'irrigation a permis d'intensifier et de diversifier, avec plus de sécurité, l'activité économique dans de nombreuses régions sèches de l'ensemble des Prairies. | UN | سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج. |
Le moment est propice pour mettre en place de nouveaux moyens en vue de renforcer et de diversifier les domaines de coopération aux niveaux bilatéral et régional. | UN | فقد حان الوقت لإيجاد سبل جديدة لتعزيز مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي وتنويعها. |
Les arrangements commerciaux préférentiels dont font partie des pays en développement offrent à ces pays quelques possibilités d'élargir et de diversifier leurs exportations. | UN | لقد أتاحت ترتيبات التجارة التفضيلية التي تشمل البلدان النامية بعض الفرص لهذه البلدان لتوسيع صادراتها وتنويعها. |
Le Gouvernement anguillais a redoublé d'efforts afin de promouvoir le tourisme et de diversifier les produits du secteur touristique. | UN | 36 - وقد زادت حكومة أنغيلا من الجهود التي تبذلها للنهوض بالسياحة ولتنويع منتجها السياحي. |
Il est donc essentiel de relancer et de diversifier la production agricole dans les pays les moins avancés. | UN | وبالتالي، فإن إعادة تنشيط الإنتاج الزراعي وتنويعه في أقل البلدان نموا يعد من الأمور الحيوية. |
Il importe tout particulièrement d'accroître la part de l'industrie et du secteur des services dans le produit intérieur brut et de diversifier les exportations, car la majorité des pays les moins avancés restent tributaires de l'exportation de produits de base. | UN | ومن المهم على وجه الخصوص أن تزداد مساهمة قطاعي الصناعة والخدمات في الناتج المحلي الإجمالي وفي تنويع الصادرات، نظرا إلى أن غالبية أقل البلدان نموا ما زالت مقتصرة على تصدير سلعة واحدة أو سلعتين. |
66. Plusieurs représentants d'États Membres ont souligné la nécessité d'élargir et de diversifier la participation des ONG provenant de pays en développement aux fins de consultations. | UN | ٦٦ - أكد عدد من ممثلي الدول اﻷعضاء على الحاجة إلى تحقيق مشاركة أوسع وأكثر تنوعا للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية، في العلاقة الاستشارية. |
Notant également que les Tokélaou s'efforcent de développer leurs ressources marines et autres et de diversifier les sources de revenu des habitants, | UN | وإذ تلاحظ أيضا جهود توكيلاو لتنمية مواردها، البحرية منها وغير البحرية، وجهودها لتنويع قدرة سكانها على الكسب، |