"et de diversité culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • والتنوع الثقافي
        
    Elles sont un instrument de lutte contre la pauvreté et elles offrent la possibilité de création de richesse, de cohésion sociale et de diversité culturelle. UN فهي أداة لمكافحة الفقر، كما أنها تهيئ الفرصة لتوليد الثروة، وتحقيق الاتساق الاجتماعي والتنوع الثقافي.
    Examen de l'état d'avancement des travaux en cours et de l'évolution possible en matière d'environnement et de diversité culturelle UN دراسة حالة الأعمال الراهنة والتطورات الممكنة بشأن البيئة والتنوع الثقافي
    Le Ministère du patrimoine a réalisé la première phase du programme de développement et de diversité culturelle avec le soutien du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقامت وزارة التراث، بدعم من صندوق الأهداف الإنمائية للألفية، بتنفيذ المرحلة الأولى من برنامج التنمية والتنوع الثقافي.
    Ces projets sont souvent financés par des donateurs particulièrement sensibles aux aspects d'intégration sociale et de diversité culturelle. UN وغالبا ما يأتي التمويل لتلك المشاريع من الجهات المانحة التي تهتم بوجه خاص بعوامل الاستبعاد الاجتماعي والتنوع الثقافي.
    La Grande Jamahiriya estime donc que toute politique en matière de droits de l'homme et de diversité culturelle doit tenir compte des points suivants : UN 10 - لذلك ترى الجماهيرية العظمى أن أي موقف إزاء حقوق الإنسان والتنوع الثقافي يجب أن يأخذ بعين الاعتبار النقاط التالية:
    Des progrès importants ont été accomplis en matière de droits de l'homme et de diversité culturelle. UN 18 - وقد طرأ تقدم ملحوظ في مجال حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Il en résulte une meilleure compréhension des principaux problèmes associés au développement durable, tels que la pauvreté, la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et les transformations urbaines et rurales, aussi bien que les problèmes de santé et de diversité culturelle. UN وتشجع هذه الأنشطة على فهم أعمق لمسائل رئيسية ترتبط بالتنمية المستدامة، مثل الفقر والتدهور البيئي والنمو السكاني والتحول الحضري والريفي بالإضافة إلى مسائل تتعلق بالصحة والتنوع الثقافي.
    Il a été établi qu'il y a une étroite corrélation entre les zones de diversité biologique et de diversité culturelle et que la plupart des peuples autochtones vivent dans des zones de mégadiversité. UN ولقد ثبت أن ثمة علاقة وثيقة بين مناطق التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي وأن معظم الشعوب الأصلية تعيش في مناطق بالغة التنوع.
    La question de la formation et de la promotion d'une idéologie de tolérance, de compréhension mutuelle et de diversité culturelle a pris un caractère de grande actualité dans le contexte du maintien de la paix et de la sécurité sur les plans régional et mondial. UN إن مسألة تشكيل وتعزيز إيديولوجية للتسامح، والفهم المتبادل، والتنوع الثقافي قد أصبحت ملحّة بشكل خاص في إطار حفظ السلام والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Elle prie instamment les autorités locales de s'attaquer à ce problème et de prendre des mesures pour promouvoir une culture de tolérance et de diversité culturelle. UN وتحث الخبيرة المستقلة السلطات المحلية على معالجة هذه المسألة واتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي.
    L'Organisation mondiale du tourisme (OMT) considère le tourisme durable comme un puissant outil de développement et de diversité culturelle et comme un contributeur aux économies locales partout dans le monde. UN 36 - تدرك منظمة السياحة العالمية أن السياحة المستدامة أداة قوية للتنمية والتنوع الثقافي وأداة مساهمة رئيسية في الاقتصاد المحلي في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité encourage l'État partie à appliquer plus efficacement les dispositions existantes en matière de répression de tels actes; à octroyer des réparations adéquates aux victimes; à renforcer la sensibilisation des responsables de l'application des lois; et à intensifier ses efforts dans le domaine de l'éducation et de la formation des enseignants en matière de tolérance et de diversité culturelle. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق الأحكام القائمة المتعلقة بقمع مثل هذه الأفعال بمزيد من الفعالية؛ ومنح تعويضات كافية للضحايا، وتعزيز توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتكثيف جهودها في مجال تثقيف وتدريب المدرسين فيما يتعلق بالتسامح والتنوع الثقافي.
    11. Veuillez indiquer les moyens employés par votre gouvernement pour promouvoir une meilleure compréhension des fléaux du racisme et cultiver les valeurs d'acceptation, de tolérance et de diversité culturelle. UN 11- يرجى ذكر الطرق التي انتهجتها حكومتكم لرفع مستوى الوعي بويلات العنصرية والتشجيع على قيم قبول الآخر والتسامح والتنوع الثقافي.
    Si les Nations Unies ont, dans les dernières années, redoublé d'efforts pour éliminer le racisme et la discrimination raciale, il faut garder à l'esprit que les États sont responsables au premier chef de l'édification et du renforcement de sociétés tolérantes fondées sur les principes d'égalité et de diversité culturelle. UN ورغم أن الأمم المتحدة صعدت في السنوات الأخيرة من جهودها للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، فإنه ينبغي مراعاة أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إيجاد مجتمعات متسامحة تقوم على مبدأي المساواة والتنوع الثقافي ورعايتها.
    Sa délégation se félicite des initiatives que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a prises pour faire face à des problèmes tels que la migration des travailleurs hautement qualifiés, la mobilité internationale des étudiants et de diversité culturelle. UN 46 - ثم أعرب عن ترحيب وفد بلده بمبادرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) الرامية إلى معالجة مسائل مثل هجرة العمال ذوي المهارات العالية، والحركة الدولية للطلبة والتنوع الثقافي.
    35. En République de Corée, le Cybercentre des droits de l'homme, créé en 2005 sous les auspices de la Commission nationale des droits de l'homme, est chargé d'assurer une éducation sur les questions de discrimination raciale et de diversité culturelle par le biais des nouvelles technologies. UN 35- وفي جمهورية كوريا، يضطلع مركز مساندة حقوق الإنسان عبر الإنترنت، وهو المركز الذي أنشئ في عام 2005 تحت رعاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بولاية تعزيز التوعية الحاسوبية بقضايا التمييز العنصري والتنوع الثقافي.
    Il ne devrait pas y avoir deux poids et deux mesures dans les travaux du Conseil, ni d'irrespect à l'égard des principes de souveraine égalité et de diversité culturelle, ni de manipulation des droits l'homme à des fins ultérieures, pratiques qui entravent les authentiques progrès dans la coopération internationale au service des droits de l'homme. UN 60 - كما ينبغي أن تخلو أعمال المجلس من الازدواجية في المعايير، وازدراء مبادئ المساواة في السيادة والتنوع الثقافي والتلاعب بحقوق الإنسان لأغراض غير معلنة، وهذا كله يعيق إحراز تقدم حقيقي في سبيل التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    L'attachement du Kirghizistan aux principes d'égalité, de non discrimination et de diversité culturelle est confirmé par son adhésion au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 3 - وقال إن إخلاص قيرغيزستان لمبادئ المساواة وعدم التمييز والتنوع الثقافي يؤكده انضمامها إلى الاتفاقية الدولية بشأن الحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus