"et de divorce" - Traduction Français en Arabe

    • والطلاق
        
    Il a aboli la règle qui subordonnait la délivrance des certificats de naissance, de décès, de mariage et de divorce à la condition de nationalité. UN وألغى القانون القاعدة القاضية بربط إصدار شهادات الميلاد والوفاة والزواج والطلاق باستيفاء شرط الجنسية.
    Violence physique liée aux questions de garde des enfants et de divorce UN العنف البدني فيما يتعلق بالحضانة والطلاق
    Des inégalités existent aussi entre les hommes et les femmes en matière de droits de propriété, de mariage et de divorce, ou dans l'accès à de hautes fonctions politiques ou religieuses. UN وعلاوةً على ذلك تنشأ الفوارق في حقوق الجنسين فيما يتعلق بحقوق الملكية والزواج والطلاق والزعامة الدينية والسياسية.
    Dans ce contexte, les tribunaux rabbiniques sont seuls compétents en matière de mariage et de divorce. UN وفي هذا السياق تنفرد المحاكم اليهودية بالولاية القضائية في حالات الزواج والطلاق.
    :: La loi sur le mariage et de divorce de tradition africaine- chrétienne (Cap 151) qui régit les mariages chrétiens; UN :: قانون الزواج والطلاق المسيحي الأفريقي، الفصل 151 الذي ينظم الزواج المسيحي.
    La nouvelle loi sur l'acquisition contractuelle de terres comprend des dispositions à cet égard en cas de mariage et de divorce. UN ويتضمن القانون الجديد المعني بالتعاقد على الأرض أحكاما محددة لهذا التعاقد في حالتي الزواج والطلاق.
    En cas de séparation et de divorce, la garde des enfants est généralement confiée à la mère, surtout pour les très jeunes enfants. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    Les femmes du Myanmar bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière d'héritage et de divorce. UN إن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالميراث والطلاق.
    Lesdits tribunaux ont une compétence exclusive en matière de mariage et de divorce des druzes, ainsi qu’en ce qui concerne la création et l’administration d’oeuvres de bienfaisance religieuses druzes. UN وتختص هذه المحاكم اختصاصا حصريا بمسائل الزواج والطلاق للدروز وبالمسائل المتعلقة بإنشاء أوقاف خيرية دينية.
    De ce fait, les informations qui suivent au titre de l’article 23 ne concernent pas le droit et la pratique en matière de mariage et de divorce ou de pension alimentaire. UN وعلى ذلك فإن المناقشة التالية لن تتناول القانون والعرف الساري في مسائل الزواج والطلاق أو النفقة بين الأزواج.
    Les règles concernant les procédures de séparation et de divorce ont été simplifiées. UN وتم أيضا تبسيط القواعد المتصلة بإجراءات الانفصال والطلاق.
    Ces activités, conjuguées aux nouveaux efforts déployés pour donner une nouvelle Constitution aux Kenyans, assureront l'égalité des femmes avec les hommes en matière de mariage et de divorce. UN وهذه الجهود بالإضافة إلى الجهود الحثيثة لتعطي للكينيين دستوراً جديداً سوف تكفل مساواة المرأة بالرجل في الزواج والطلاق.
    L'inclusion de femmes dans ce Conseil a pour objet d'obtenir une perspective féminine dans des affaires patrimoniales et de divorce. UN والغرض من إشراك المرأة في مجلس الاستئناف هو الوقوف على وجهات نظر المرأة في قضايا الزواج والطلاق.
    La Charte protège les droits des femmes et consacre leur égalité avec les hommes en matière de mariage et de divorce. UN وهذا الميثاق يحمي حقوق المرأة ويقرر مساواتها بالرجل في الزواج والطلاق.
    Bien qu'elle traite expressément des droits de la femme mariée en matière de propriété et des droits de la femme en tant que mère à l'égard de ses enfants, elle ne porte pas directement sur les questions de mariage et de divorce. UN ورغم أنه يتناول بصفة خاصة حقوق النساء المتزوجات فيما يتعلق بالملكية وبحقوقهن كأمهات لأطفالهن فإنه لا ينطبق بصفة مباشرة على شؤون الزواج والطلاق.
    En raison de l’application du droit religieux en matière de mariage et de divorce, il n’est célébré en Israël ni mariage civil ni mariage entre personnes appartenant à des religions différentes. UN نظرا لتطبيق القوانين الدينية في مسائل الزواج والطلاق لا يوجد في إسرائيل زواج مدني ولا زواج بين أشخاص من ديانتين مختلفتين.
    Depuis l'adoption de la loi sur le divorce en juillet 1981, le nombre des jugements de séparation et de divorce a augmenté progressivement. UN ومنذ اعتماد قانون الطلاق في تموز/يوليه ١٩٨١، شهدت اﻷحكام الصادرة بالانفصال والطلاق زيادة مطردة.
    7. Par plusieurs actions, les Nations Unies ont reconnu officiellement la valeur de protection qu'ont les actes de naissance, de mariage et de divorce. UN ٧ - وقيمة صحائف تسجيل واقعات الولادة الحية والزواج والطلاق فيما يتعلق بالحماية اعتمدتها اﻷمم المتحدة رسميا في عدد من اﻹجراءات.
    202. La loi italienne prévoit qu'en cas de séparation et de divorce, le conjoint qui ne dispose pas d'un revenu adéquat a le droit de recevoir une pension alimentaire de l'autre conjoint. UN ٢٠٢ - وينص القانون اﻹيطالي أنه في حالة الانفصال والطلاق يحق للزوج الذي ينقصه الدخل الكافي أن يتلقى نفقة من الزوج اﻵخر.
    - La transcription obligatoire des jugements de validation de mariage et de divorce à l'état civil à la diligence du ministère public; UN - التسجيل الإلزامي لأحكام إثبات عقود الزواج والطلاق في سجلات الحالة المدنية تحت عناية النيابة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus