"et de donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • والجهات المانحة
        
    • والمانحين
        
    • وجهات مانحة
        
    • ومانحين
        
    • ومن المانحين
        
    • ومن الجهات المانحة
        
    • والمانحون
        
    • التمويل من المانحين والمؤسسات في
        
    • والجهات المتبرعة
        
    • وعدد المانحين
        
    L'idée de mobiliser des ressources auprès du secteur privé et de donateurs non traditionnels a été accueillie favorablement. UN ولقي اعتزام الهيئة جمع الموارد من القطاع الخاص والجهات المانحة غير التقليدية الترحيب.
    Les participants ont noté qu'un certain nombre d'institutions internationales et de donateurs accordaient une attention croissante aux mesures de facilitation du commerce. UN ولاحظ الاجتماع أن عدداً من المؤسسات والجهات المانحة الدولية تولي اهتماماً متزايداً لمبادرات تيسير التجارة.
    Le Fonds d'affectation spéciale a continué de recevoir des dons d'États Membres et de donateurs privés. UN ولا يزال الصندوق الاستئماني يعول على سخاء الدول الأعضاء والمانحين من القطاع الخاص.
    Le Fonds d'affectation spéciale a continué de recevoir des dons d'États Membres et de donateurs privés. UN ولا يزال الصندوق الاستئماني يستفيد من سخاء الدول الأعضاء والمانحين الخاصين.
    La police nationale a pu améliorer sa capacité grâce à l'assistance de l'ONU et de donateurs bilatéraux. UN وتحسنت قدرة الشرطة المدنية الوطنية بمساعدة الأمم المتحدة وجهات مانحة ثنائية.
    La construction de l'hôpital a commencé en 1993 et a été terminée en 1996, avec l'aide de l'Union européenne et de donateurs européens. UN وبمساعدة الجماعة الأوروبية ومانحين أوروبيين، بدأ العمل في بناء المستشفى في عام 1993 واكتمل في عام 1996.
    Elle travaille en étroite collaboration avec un large éventail d’institutions spécialisées des Nations Unies et de donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وتعمل هذه الدار في تعاون وثيق مع مجموعة كبيرة من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    Elle travaille en étroite collaboration avec un large éventail d’institutions spécialisées des Nations Unies et de donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وتعمل هذه الدار في تعاون وثيق مع مجموعة كبيرة من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    Le Fonds a continué de bénéficier de la générosité des États Membres et de donateurs privés. UN وما زال الصندوق الاستئماني يستفيد من سخاء الدول الأعضاء والجهات المانحة من القطاع الخاص.
    Ce partenariat, que dirigent des organismes des Nations Unies, inclut un large éventail d'organisations de la société civile et de donateurs. UN وتضم تلك الشراكة، التي تقودها وكالات الأمم المتحدة، مجموعة متنوعة وواسعة من منظمات المجتمع المدني والجهات المانحة.
    L'ordre des avocats qui dispose de maigres ressources financières provenant de l'État et de donateurs étrangers, dispense une aide judiciaire limitée. UN وبإمكان نقابة المحامين، مع تمويل قليل من الحكومة والجهات المانحة الأجنبية، تقديم مساعدة قانونية محدودة.
    Les ONG de microfinancement se financent en combinant divers types de ressources : subventions du gouvernement et de donateurs, crédits assortis de conditions de faveur et crédits à des conditions commerciales, l’objectif étant de réduire la part des subventions. UN وتعتمد المنظمات غير الحكومية للتمويل الصغير، في تمويلها، على مزيج من منح الحكومات والجهات المانحة والقروض التساهلية والقروض التجارية، وهدفها هو تقليص عنصر المنح.
    Ces initiatives exigent la participation des pouvoirs publics, dans la mesure du possible, du système des Nations Unies, d'ONG internationales et nationales et de donateurs. UN وتتطلب هذه المبادرات مشاركة الحكومات، متى أمكن ذلك؛ والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، والمانحين.
    En Inde, UNIFEM diffuse des informations sur son mandat et ses objectifs auprès d'autres organismes des Nations Unies et de donateurs. UN وفي الهند، يشاطر الصندوق مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين المعلومات المتعلقة بولايته وأهدافه.
    Ce qui a commencé comme une petite campagne au niveau local, à l'initiative de quelques femmes bienveillantes et compatissantes, est devenue une organisation et communauté internationale qui compte désormais plus de 10 millions de bénévoles et de donateurs dans 50 pays. UN فما بدأ كحملة صغيرة على المستوى الشعبي بمبادرة قامت بها نساء معدودات واستندت إلى حسن النية والرحمة والتعاطف، تحول ليصبح منظمة عالمية وجماعة تضم أكثر من عشرة ملايين من المتطوعين والمانحين في 50 بلداً.
    Des participants venant de gouvernements, d'ONG, d'organismes des Nations Unies, d'institutions régionales et de donateurs bilatéraux ont participé à plusieurs ateliers. UN وقد حضر حلقات العمل مشاركون من حكومات، ومن منظمات غير حكومية، ومؤسسات اﻷمم المتحدة، ومؤسسات إقليمية والمانحين الثنائيين.
    Ainsi, l'administration pénitentiaire s'est employée, avec le concours d'organisations non gouvernementales et de donateurs privés, à améliorer les conditions de détention sur les plans de l'alimentation, de l'hygiène et de la salubrité. UN وهكذا، فقد عكفت إدارات السجون، بالتعاون مع منظمات غير حكومية وجهات مانحة خاصة، على تحسين الظروف في مجالات التغذية والصحة والنظافة.
    Le FNUAP est membre du groupe d'action pour l'intégration sociale composé de représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales (ONG) internationales et de donateurs. UN والصندوق عضو في فريق العمل المتعلق بالإدماج الاجتماعي المؤلف من أعضاء من وكالات الأمم المتحدة ومنظمات دولية غير حكومية وجهات مانحة.
    Un programme de réforme de la fonction publique a été entrepris avec l'appui de la Banque mondiale et de donateurs bilatéraux. UN وقد تم الاضطلاع ببرنامج إصــــلاح للخدمــة المدنيـــة بدعم من البنك الدولي ومانحين ثنائيين.
    Rien qu'en Afrique, le PNUD a fourni, en 1992, environ 2 millions de dollars à huit pays au titre de projets d'assistance électorale, qui ont permis de mobiliser près de 32 millions de dollars auprès des pays en question et de donateurs bilatéraux. UN وفي عام ٢٩٩١، أسهم البرنامج اﻹنمائي في افريقيا وحدها بحوالي مليوني دولار لمشاريع للمساعدة الانتخابية في ثمانية بلدان، تكلفت أموالا تقارب ٢٣ مليون دولار من البلدان نفسها ومن المانحين الثنائيين.
    De plus, les élèves qui quittent ou abandonnent le système formel d'éducation bénéficient du soutien d'ONG et de donateurs qui leur offrent les possibilités d'apprentissage souples et à distance dont ils ont besoin. UN وفضلاً عن ذلك، فأولئك الذين يغادرون أو ينقطعون عن الدراسة الرسمية يحصلون على دعم من المنظمات غير الحكومية ومن الجهات المانحة التي تقدم الفرص الضرورية للتعلم المرن أو التعلم عن بُعد.
    Le grand intérêt et la vive préoccupation exprimés par tous les participants - y compris les représentants des États d'Asie centrale et autres États, d'organisations internationales et de donateurs nationaux, régionaux et internationaux - nous donnent des raisons d'espérer. UN ونشعر بالتفاؤل إزاء الاهتمام والشواغل الكبيرة التي أعرب عنها جميع المشاركين، بمن فيهم ممثلون عن آسيا الوسطى ودول أخرى، والمنظمات الدولية، والمانحون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Un certain nombre de délégations ont félicité le Fonds des efforts qu'il avait déployés pour obtenir des ressources auprès de fondations et de donateurs privés. UN وأثنى عدد من الوفود على الصندوق لما بذله من جهود وحققه من نجاح في الحصول على التمويل من المانحين والمؤسسات في القطاع الخاص.
    En octobre 2002, il a organisé sur cette question une réunion à laquelle ont participé, outre ses représentants et son propre personnel sur le terrain, des représentants des Nations Unies et de donateurs bilatéraux. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، نظم الصندوق اجتماعا حول الاتجار بالنساء والفتيات حضره ممثلو الصندوق وموظفون ميدانيون آخرون، بالإضافة إلى ممثلين من الأمم المتحدة والجهات المتبرعة الثنائية.
    Le nombre de plates-formes de donateurs et de donateurs individuels qui prennent en compte les questions liées à la GDT dans leurs politiques de développement UN عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذي يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus