Elles procèdent également à la sensibilisation des citoyens quant au respect des normes de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | كما تقوم بتوعية المواطنين بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Vice-Président de la Société allemande de droit militaire et de droit humanitaire | UN | نائب رئيس الجمعية الألمانية للقانون العسكري والقانون الإنساني |
Ce programme prévoit des cours de droit international des droits de l'homme, de droit pénal international et de droit humanitaire international. | UN | ويتضمن البرنامج تدريباً في ميادين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité recommande fermement que l’armée de l’État partie s’abstienne définitivement de recruter des enfants mineurs, compte tenu des normes internationales existantes en matière de droits de l’homme et de droit humanitaire. | UN | ٣٠٦ - وتوصي اللجنة بشدة بأن يمتنع جيش الدولة الطرف كلية عن تجنيد اﻷطفال صغار السن، في ضوء معايير حقوق اﻹنسان الدولية والمعايير اﻹنسانية الدولية القائمة. |
Le Traité sur l'interdiction des mines constitue un autre instrument important en matière de désarmement et de droit humanitaire. | UN | ومن الصكوك المهمة، من منظور نزع السلاح والقانون الإنساني الدولي كليهما، معاهدة حظر الألغام. |
La violation de certaines obligations internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire non seulement engage toujours la responsabilité des États mais impose le devoir positif de prendre des mesures pour mettre fin à ces violations. | UN | والإخلال ببعض الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني لا يحمل الدول دائماً المسؤولية فحسب, إنما يرتب عليها كذلك واجبات إيجابية تتمثل في اتخاذ إجراءات لمواجهة هذه الإخلالات. |
Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et les autres normes applicables en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وسائر معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق، |
Il engage l'ONU à soumettre le personnel des sociétés militaires et de sécurité privée à un contrôle préalable appropriée et à s'assurer qu'il a reçu une formation suffisante en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire international. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بأن تكفل الأمم المتحدة فرز أفراد تلك الشركات بالشكل السليم، بالإضافة إلى مسألة تزويدهم بالتدريب الكافي في مجالي حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي. |
Par ailleurs, les universités africaines devaient offrir des cours de droit international des droits de l'homme et de droit humanitaire similaires à ceux dispensés ailleurs. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن توفر الجامعات الأفريقية دورات عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي، على غرار الدورات الموجودة في أماكن أخرى. |
L'application et l'interprétation des présents Principes et directives doivent être conformes aux normes en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire internationalement reconnues et sans discrimination aucune fondée sur quelconque motif, sans exception. | UN | 27- يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ والخطوط التوجيهية متفقاً وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني المعترف بهما دولياً وأن يكون دون تمييز من أي نوع أو قائم على أي أسس، ودون استثناء. |
Il faudrait notamment que le Conseil engage à nouveau tous les pays voisins à exercer leur influence sur les parties afin que celles-ci respectent leurs obligations en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للمجلس أن يكرر نداءه إلى جميع البلدان المجاورة لتمارس نفوذها لحمل الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Conseiller juridique (Solicitor General) en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire, Ministère de la justice, depuis 19982000 | UN | وكيل عام مكلف بحقوق الإنسان والقانون الإنساني في وزارة العدل في الفترة 1998-2000 |
Israël a donc encore beaucoup à faire avant de pouvoir prétendre s'acquitter de ses obligations minimales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | لذلك، ما زال يتعين على إسرائيل أن تفعل الكثير قبل أن تدعي الوفاء بالتزاماتها الدنيا في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Elle avait joué un rôle actif dans la mise en forme de l'ordre du jour international dans le domaine des droits de l'homme, y compris dans l'élaboration constante de normes et de règles internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | وقد أدت جنوب أفريقيا دوراً فاعلاً في صوغ جدول الأعمال الدولي الخاص بحقوق الإنسان، بما في ذلك المثابرة على تطوير قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Elle a noté que la grande majorité de ces personnes étaient des civils tamouls et que Sri Lanka ne respectait pas pleinement les recommandations déjà formulées en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | ولاحظت أن الأغلبية الساحقة للمشردين داخلياً هم من المدنيين التاميل وأن سري لانكا لم تمتثل امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمت إليها فعلاً فيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Elle avait joué un rôle actif dans la mise en forme de l'ordre du jour international dans le domaine des droits de l'homme, y compris dans l'élaboration constante de normes et de règles internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | وقد أدت جنوب أفريقيا دوراً فاعلاً في صوغ الأجندة الدولية الخاصة بحقوق الإنسان بما في ذلك الثبات في وضع قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il est prévu aussi de créer une capacité de planification à long terme, de renforcer l'efficacité des liaisons entre Siège et missions et d'améliorer la capacité de formation de façon que les membres des opérations de maintien de la paix puissent recevoir une formation normalisée, y compris en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك تشمل الجهود المبذولة لتعزيز حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة إيجاد قدرة تخطيط طويلة الأجل، وتحسين الكفاءة في العلاقة بين المقر والبعثات الميدانية، وتعزيز قدرة التدريب، وسيتلقى أفراد حفظ السلام بذلك تدريبا موحدا، يشمل حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
176. Le Comité recommande fermement que l'armée de l'Etat partie s'abstienne définitivement de recruter des enfants mineurs, compte tenu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | ٦٧١- وتوصي اللجنة بشدة بأن يمتنع جيش الدولة الطرف كلية عن تجنيد اﻷطفال صغار السن، في ضوء معايير حقوق اﻹنسان الدولية والمعايير اﻹنسانية الدولية القائمة. |
Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et les autres normes applicables en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، واتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وسائر معايير حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المنطبقة، |