"et de faire des recommandations à" - Traduction Français en Arabe

    • وتقديم توصيات في
        
    • وتقديم توصيات إلى
        
    • وأن يقدم توصيات في
        
    • ووضع توصيات في
        
    • وتقديم توصيات من أجل
        
    Il sera en fin de compte nécessaire de créer un comité international qui aura pour tâche de suivre la mise en œuvre du droit intégré au développement et de faire des recommandations à ce sujet en tenant compte du consensus international en la matière. UN وسيكون من الضروري في نهاية المطاف إنشاء لجنة دولية لاستعراض إعمال الحق المتكامل في التنمية وتقديم توصيات في هذا الشأن على أساس التوافق الدولي في الآراء.
    Ces réunions avaient pour but d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la Conférence d'examen. UN 2 - وكانت ولاية اجتماعات اللجنة التحضيرية " النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة، وتحقيق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    Ces réunions avaient pour but d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la Conférence d'examen. UN 2 - وكانت ولاية اجتماعات اللجنة التحضيرية " النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة، وتحقيق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    Un comité spécial pourrait être constitué afin d'analyser la situation et de faire des recommandations à la cinquante-deuxième session. UN وقد يكون من الممكن أنشاء لجنة مخصصة ﻹجراء تحليل للوضع وتقديم توصيات إلى الدورة الثانية والخمسين.
    Il lui incombe d'examiner ce projet de budget au regard du plan de travail du BSCI et de faire des recommandations à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وتتمثل مسؤولية اللجنة في هذا الصدد في استعراض الميزانية المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، مع أخذ خطة عمل المكتب في الحسبان، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Elle a prié le Groupe de travail intergouvernemental d'experts chargé de veiller à l'application et à la promotion du droit au développement de continuer à accorder une attention particulière, dans ses travaux, aux répercussions sociales de l'endettement extérieur sur la réalisation de ces droits, et de faire des recommandations à ce sujet. UN وطلبت اللجنة من الفريق العامل المعني بإعمال وتعزيز الحق في التنمية أن يستمر في إيلاء اهتمام خاص في أعماله للانعكاسات الاجتماعية للديون الخارجية على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يقدم توصيات في هذا الشأن.
    4. Les réunions du Comité préparatoire auraient pour but d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la conférence d'examen. UN ٤ - والغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هو النظر في المبادئ واﻷهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن الى مؤتمر الاستعراض.
    7. Prie le Comité des finances, à sa prochaine réunion, d'examiner la question de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public et de faire des recommandations à ce sujet; UN 7 - تطلب إلى لجنة المالية النظر في اجتماعها المقبل في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتقديم توصيات في ذلك الشأن؛
    8. Prie également le Comité des finances, à sa prochaine réunion, d'examiner la question de savoir si l'Autorité internationale des fonds marins devrait adhérer au statut de la Commission de la fonction publique internationale, et de faire des recommandations à ce sujet; UN 8 - تطلب أيضا إلى لجنة المالية النظر في اجتماعها المقبل فيما إذا كان يتعين على السلطة الدولية لقاع البحار الأخذ بالنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وتقديم توصيات في ذلك الشأن؛
    3. Ont réitéré que les réunions du Comité préparatoire auraient pour but d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la Conférence d'examen; UN 3 - تعيد التأكيد على أن الغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هـو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي تعزز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    Ainsi, depuis 1995, un des éléments dominants dans les travaux du Comité préparatoire a été de s'acquitter de son nouveau mandat, à savoir d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la Conférence d'examen. UN ومن ثم، ظل نهوض اللجنة التحضيرية بولايتها الجديدة المتمثلة في النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض عنصرا بارزا في عمل اللجنة منذ عام 1995.
    Les réunions du Comité préparatoire auraient pour but d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la conférence d'examen. UN 4 - والغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    3. Ont réitéré que les réunions du Comité préparatoire auraient pour but d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la Conférence d'examen. UN 3 - تعيد التأكيد على أن الغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هـو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي تعزز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    Ainsi, depuis 1995, un des éléments dominants dans les travaux du Comité préparatoire a été de s'acquitter de son nouveau mandat, à savoir d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la Conférence d'examen. UN ومن ثم، ظل نهوض اللجنة التحضيرية بولايتها الجديدة المتمثلة في النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض عنصرا بارزا في عمل اللجنة منذ عام 1995.
    4. Les réunions du Comité préparatoire auraient pour but d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité, et de faire des recommandations à ce sujet à la conférence d'examen. UN 4 - والغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    Le Rapporteur spécial rappelle la tenue prochaine d'un séminaire d'experts chargés d'étudier la question des droits de l'homme dans les états d'exception et de faire des recommandations à ce sujet. UN 23 - وأشار إلى عقد حلقة دراسية قريبا للخبراء المعنيين بدراسة مسألة حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية، وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Ces données seront compilées et analysées par le Groupe du suivi, de l'évaluation, de la gestion des risques et des contrôles statistiques en vue de résoudre les problèmes, de définir les possibilités et les risques et de faire des recommandations à l'équipe de direction. UN وسيقوم فريق الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات بجمع هذه البيانات وتحليلها من أجل معالجة الشواغل التي تثار، وتحديد الفرص والمخاطر، وتقديم توصيات إلى الإدارة العليا.
    Il lui incombe d'examiner ce projet de budget au regard du plan de travail du BSCI et de faire des recommandations à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وتتمثل مسؤولية اللجنة في هذا الصدد في استعراض الميزانية المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، مع أخذ خطة عمل المكتب في الحسبان، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La création d'un comité d'experts chargé d'examiner les questions d'application et de faire des recommandations à la Conférence a fait l'objet de l'une des propositions avancées. UN وتمثل أحد الاقتراحات التي أبديت في إنشاء لجنة من الخبراء تكون وظيفتها دراسة المسائل المتعلقة بالامتثال وتقديم توصيات إلى المؤتمر.
    Par sa résolution II/3, la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques a prié le Conseil exécutif du Programme de démarrage rapide d'évaluer le Programme, de faire rapport sur son efficacité et l'efficience de sa mise en œuvre et de faire des recommandations à la lumière de ses conclusions pour examen par la Conférence à sa troisième session. UN 8 - وقد طلب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، بقراره 2/3، أن يقوم المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة بتقييم البرنامج وأن يقدم تقريرا عن فعاليته وكفاءة تنفيذه وأن يقدم توصيات في ضوء استنتاجاته لينظر فيها المؤتمر في دورته الثالثة.
    Au titre du Programme d'action du Sommet, le Conseil économique et social s'est vu confier la responsabilité d'assurer, à l'échelle du système, la coordination des actions entreprises comme suite au Sommet et de faire des recommandations à cet égard. UN وفي برنامج عمل مؤتمر القمة، أنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية اﻹشراف على عملية التنسيق على نطاق المنظومة في تنفيذ نتائج القمة ووضع توصيات في هذا الصدد.
    D'étudier les moyens d'améliorer l'accès à des recours efficaces pour les personnes dont les droits de l'homme sont contrariés par les activités d'une entreprise, y compris dans les zones de conflit, et de faire des recommandations à ce sujet; UN استكشاف الخيارات وتقديم توصيات من أجل تعزيز فرص الوصول إلى سُبُل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تضررت حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات، بمَن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus