"et de faire respecter" - Traduction Français en Arabe

    • وإنفاذ
        
    • وكفالة احترامها
        
    • وضمان احترام
        
    • وتكفل احترام
        
    • والعمل على احترام
        
    • وكفالة الامتثال
        
    • لها وإنفاذها بما
        
    • والامتثال لهما
        
    • وضمان احترامها
        
    • وضمان التقيد
        
    • وفرض احترام
        
    • وفي إنفاذ
        
    • وضمان احترامه
        
    :: D'appliquer et de faire respecter les articles pertinents de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment les articles 6, 7 et 17; UN :: تنفيذ وإنفاذ المواد ذات الصلة من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المواد 6 و 7 ومن 12 إلى 17
    Mesurant l'importance de cadres juridiques nationaux efficaces devant permettre de mettre en œuvre et de faire respecter les dispositions de la Convention de Bâle, UN وإذ تلاحظ أهمية الأطر القانونية الوطنية الفعالة في تنفيذ وإنفاذ اتفاقية بازل،
    Il comportait en outre une partie portant exclusivement sur les moyens d'appliquer et de faire respecter les normes relatives aux conditions de travail sur les bateaux de pêche. UN وتضمن مشروع الاتفاقية جزءا مخصصا بالتحديد لضمان الامتثال وإنفاذ شروط العمل على ظهر سفن صيد الأسماك.
    À cet égard, il convient tout particulièrement de mentionner l'obligation générale qui est faite aux États parties aux Conventions de Genève de 1949 de respecter et de faire respecter les règles du droit international humanitaire. UN وينبغي في هذا السياق الإشارة على وجه الخصوص إلى الالتزام العام للدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي وكفالة احترامها.
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    Pour atteindre les objectifs visés, il est indispensable d'appliquer et de faire respecter ces lois. UN ويعد تنفيذ وإنفاذ هذه القوانين أمور أساسية للوفاء بالأهداف.
    La capacité des institutions compétentes d'appliquer et de faire respecter la législation environnementale et les plans d'action environnementaux doit être renforcée. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرة مختلف المؤسسات على تنفيذ وإنفاذ الأنظمة البيئية وكذلك خطط العمل البيئية.
    De graves irrégularités ont été constatées dans la plupart des cas, et les moyens d'obtenir réparation et de faire respecter les droits garantis par la loi et par la Constitution restent limités. UN وسُجّلت تجاوزات جسيمة في معظم الحالات، ولا تزال سبل الانتصاف وإنفاذ الحقوق التي يضمنها القانون والدستور محدودةً.
    Reconnaissant également qu'il incombe aux gouvernements d'atténuer la pauvreté, de réduire la dépendance de leurs ressortissants à l'égard des stupéfiants ainsi que de la production de stupéfiants et de faire respecter les mesures juridiques de lutte contre les stupéfiants, UN واعترافا منها أيضا بمسؤولية الحكومات عن تخفيف حدة الفقر وتقليل اعتماد مواطنيها على المخدرات وانتاج المخدرات، وإنفاذ تدابير قانونية لمكافحة المخدرات،
    Cela veut dire que chaque organisme ou institution d'État doit faire de même, conformément aux fonctions que la loi lui confère dans le cadre de ses compétences, afin de respecter et de faire respecter la Constitution politique et les lois. UN وهذا معناه أن تفعل كل هيئة ومؤسسة حكومية الشيء ذاته وفقاً للمهام التي ينوطها بها القانون في حدود اختصاصها، وذلك لتنفيذ وإنفاذ الدستور السياسي والقوانين.
    Elles ont pour objectif de rétablir l'activité sociale et économique, de renforcer le processus politique démocratique et de faire respecter les lois. UN وتتمثل أهداف هذه الإصلاحات في الحفاظ على الحياة الاجتماعية الاقتصادية وتعزيز الحياة السياسية الديمقراطية وإنفاذ القوانين.
    Il va sans dire que la responsabilité de respecter et de faire respecter les sanctions contre l'UNITA n'incombe pas aux seuls pays d'Afrique. Il faut agir à la fois au niveau de l'offre et au niveau de la demande. UN على أن الدول الأفريقية ليست وحدها المسؤولة بأي حال عن احترام وإنفاذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني، إذ يجب أيضا مخاطبة كل من الدول المسؤولة عن العرض والطلب.
    C'est dans cette situation de coup d'État virtuel que le Premier Ministre du Lesotho en a appelé aux Présidents du Botswana, du Mozambique, de l'Afrique du Sud et du Zimbabwe pour obtenir une assistance militaire en vue de rétablir la loi et l'ordre et de faire respecter la discipline dans l'armée du Lesotho. UN وفي إطار حالة الانقلاب الفعلي هذه، ناشد رئيس وزراء ليسوتو رؤساء بوتسوانا وجنوب أفريقيا وزمبابوي وموزامبيق تقديم المساعدة العسكرية لاستعادة القانون والنظام وإنفاذ الضبط والربط في جيش ليسوتو.
    Jusqu'en février 1996, elle était chargée d'appliquer et de faire respecter la loi de 1988 relative à l'égalité des chances dans l'emploi. UN وقد كانت هذه الشعبة، لغاية شباط/فبراير ١٩٩٦، مسؤولة عن تنفيذ وإنفاذ قانون تكافؤ فرص التوظيف - ١٩٨٨.
    En outre, conformément à l'article premier des Conventions de Genève, les Hautes Parties contractantes sont tenues de respecter et de faire respecter la Convention en toutes circonstances. UN علاوة على ذلك، وفقا للمادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، تلتزم الأطراف المتعاقدة السامية باحترام الاتفاقية وكفالة احترامها في جميع الأحوال.
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    Rappelant l'obligation des États parties de respecter et de faire respecter le droit humanitaire établi par les Conventions de Genève du 12 août 1949, obligation expressément prévue par l'article premier qui leur est commun, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأطراف بأن تحترم وتكفل احترام القانون الإنساني بموجب اتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949، وهو التزام نصت عليه صراحة المادة 1 المشتركة في هذه الاتفاقيات،
    Réaffirmant l'engagement qu'il a pris de respecter et de faire respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance du Soudan et demandant à tous les États de réaffirmer effectivement cet engagement, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام والعمل على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله، وإذ يطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عمليا،
    25. Le Ministère salvadorien du tourisme est chargé d'appliquer et de faire respecter la politique nationale relative au tourisme. UN 25 - تتولى وزارة السياحة السلفادورية مسؤولية تنفيذ السياسة الوطنية للسياحة وكفالة الامتثال لها.
    d) Renforcement de la capacité des pays d'appliquer, de respecter et de faire respecter les dispositions des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, en liaison les uns avec les autres et de façon synergique lorsque c'est approprié, ainsi que d'appliquer les connaissances scientifiques à la protection de l'environnement UN (د) تعزيز قدرة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها وإنفاذها بما في ذلك عند الاقتضاء بطريقة متوافقة ومترابطة وتطبيق المعرفة العلمية على حماية البيئة
    De plus, conformément à l'article premier commun aux Conventions de Genève, il incombe à la Belgique et à la France, en tant qu'États parties, de respecter et de faire respecter les Conventions. UN وعلاوةً على ذلك، وفقا للمادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، فإن بلجيكا وفرنسا، باعتبارهما من الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف، ملزمتان باحترام الاتفاقيات وضمان احترامها.
    Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN وإذ تعيد تأكيد أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها وضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Considérant que le devoir qu'a tout Etat de respecter et de faire respecter les droits de l'homme exige que soient prises des mesures efficaces pour lutter contre l'impunité, UN وإذ ترى أن الواجب الذي يقع على عاتق كل دولة، بموجب القانون الدولي، باحترام وفرض احترام حقوق اﻹنسان يستوجب اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مسألة اﻹفلات من العقاب،
    On a émis l'avis que le projet d'articles ne devait pas indûment restreindre le droit souverain de l'État de contrôler l'entrée des personnes sur son territoire et de faire respecter ses législations en matière d'immigration. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مشاريع المواد ينبغي ألا تقيد، بدون مسوغ، حق الدول السيادي في التحكم في دخول الأفراد إلى أراضيها وفي إنفاذ قوانينها المتعلقة بالهجرة.
    Les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus