Le Groupe de travail s'est également penché sur des affaires d'enlèvement de femmes et de filles dans le cadre de plusieurs conflits. | UN | وتصدى الفريق العامل أيضاً لحالات اختطاف النساء والفتيات في عدد من الصراعات. |
Cependant, très peu de femmes et de filles dans les pays en développement ont un accès facile à ces moyens intermédiaires de transport. | UN | لكن عدداً قليلاً جداً من النساء والفتيات في البلدان النامية يقتنين طرق النقل الوسيطة هذه أو يتمتعن بإمكانية الوصول إليها بسهولة. |
Le Comité engage l'État partie à réexaminer les dispositions légales qui autorisent la détention contre leur gré de femmes et de filles dans de prétendues structures de réadaptation sociale. | UN | وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تسمح باحتجاز النساء والفتيات في ما يسمى بمرافق إعادة التأهيل ضد إرادتهن. |
Nombre de garçons et de filles dans l’enseignement secondaire | UN | عدد اﻷولاد والبنات في التعليم الثانوي بحسب نوع المدرسة |
Le Comité est de surcroît préoccupé par la discrimination visible, fondée sur le sexe, dans l'éducation, laquelle se reflète clairement dans la proportion de garçons et de filles dans les écoles, et la banalisation du viol. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز القائم على نوع الجنس الواضح في التعليم، والذي ينعكس بوضوح في نسبة البنين إلى البنات في المدارس، ومسألة اعتبار الاغتصاب مسألة تافهة. |
L'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines est un mouvement mondial de défense des droits des femmes qui touche 25 millions de femmes, de jeunes femmes et de filles dans plus de 120 pays. | UN | جمعية الشابات المسيحية العالمية هي حركة تعمل من أجل حقوق المرأة يصل عدد أعضائها إلى 25 مليون امرأة وشابة وفتاة في أكثر من 120 بلدا. |
Au cours de neuf premiers mois de 2009, le Fonds des Nations Unies pour la population a recensé 7 500 cas de violence sexuelle à l'encontre de femmes et de filles dans l'ensemble du Nord et du Sud-Kivu, soit le double du nombre de cas enregistrés pendant la même période en 2008. | UN | وقد سجل صندوق الأمم المتحدة للسكان 500 7 حالة من العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في كيفو الشمالية والجنوبية في التسعة أشهر الأولى من عام 2009، وهو نحو ضعف الأرقام في نفس الفترة عام 2008. |
En dépit du nombre semblable de garçons et de filles dans l'enseignement primaire, et d'un nombre plus grand de filles que de garçons dans l'enseignement secondaire et universitaire, les attitudes stéréotypées subsistent, même chez les femmes. | UN | وعلى الرغم من تساوي الفتية والفتيات في العدد في المدارس الابتدائية، وواقع وجود عدد من الفتيات أكبر من عدد الفتية في المدارس الثانوية والجامعات، فما زالت الاتجاهات النمطية قائمة، حتى بين النساء أنفسهن. |
Depuis 1980, le Projet Cinq-O offre des formations professionnelles, une éducation et des possibilités d'emploi à des milliers de femmes et de filles dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومنذ سنة 1980، تعكف شراكة مشروع المنظمات الخمس على تقديم التدريب المهني والتعليم وفرص العمالة لآلاف النساء والفتيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte des résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de la situation de ces groupes de femmes et de filles dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعد تقريـرا عن النتائج التي تتحقق بصدد تحسين حالة هذه الفئـات من النساء والفتيات في تقريرها الدوري المقبــل. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte des résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de la situation de ces groupes de femmes et de filles dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعد تقريـرا عن النتائج التي تتحقق بصدد تحسين حالة هذه الفئـات من النساء والفتيات في تقريرها الدوري المقبــل. |
La reconnaissance du fait que l'égalité des sexes est un thème de portée universelle et la volonté de privilégier la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles sont des signes encourageants de l'impact qu'aura la nouvelle entité sur la vie de milliers de femmes et de filles dans le monde entier. | UN | والإقرار بأن المساواة بين الجنسين موضوع ذو نطاق عالمي وإعطاء الأولوية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مؤشران مشجعان على الأثر الذي سيتركه الكيان الجديد على حياة الآلاف من النساء والفتيات في أنحاء العالم. |
El Salvador a signalé qu'il s'était engagé à appliquer la Déclaration de San Salvador sur la sécurité des citoyens dans les Amériques, qui vise à fédérer les efforts régionaux de lutte contre la traite de femmes et de filles dans les pays membres de l'Organisation des États américains. | UN | وأفادت السلفادور بأنها التزمت بتنفيذ إعلان سان سلفادور بشأن أمن المواطنين في الأمريكتين الذي يهدف إلى توحيد الجهود المبذولة في المنطقة من أجل التصدّي للاتجار بالنساء والفتيات في البلدان أعضاء منظمة الدول الأمريكية. |
Constatant que des centaines de millions de femmes et de filles dans le monde, vivent dans la pauvreté, la majorité d'entre elles dans des zones rurales où leurs moyens d'existence sont tributaires d'activités de subsistance et de petites exploitations agricoles, d'emplois dans le secteur non structuré, y compris la sylviculture et les ressources foncières communes, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجية وموارد الملكية المشتركة، |
Les sévices, la contrainte et les violences sexuelles, y compris dans les familles et les établissements scolaires, sont une réalité traumatisante pour des millions de femmes et de filles dans le monde. | UN | 16 - يمثل العنف البدني والإكراه والعنف الجنسي حقيقة مؤلمة بالنسبة لملايين النساء والفتيات في العالم، وفي المنازل والمدارس على السواء. |
84. La brusque augmentation du prix des carburants le 15 août 2007 a mis en évidence les conditions déjà très difficiles auxquelles sont confrontées des millions de femmes et de filles dans le pays et leur lutte quotidienne pour subvenir à leurs besoins essentiels. | UN | 84- لقد برهن الارتفاع المفاجئ في سعر الوقود في 15 آب/أغسطس 2007 على الظروف القاسية أصلاً وعلى كفاح ملايين النساء والفتيات في البلد كل يوم من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Les statistiques montrent que la proportion de garçons et de filles dans ces institutions est pratiquement égale. | UN | تفيد الإحصاءات بأن أعداد الأولاد والبنات في هذه المؤسسات متساوية تقريباً. |
:: Contribuer à élever la nouvelle génération de garçons et de filles dans une atmosphère d'égalité entre les sexes; | UN | :: الإسهام في تنشئة الجيل القادم من الصبيان والبنات في إطار من المساواة بين الجنسين؛ |
Tableau 7: Nombre de garçons et de filles dans l'enseignement secondaire, par type d'enseignement VWO | UN | الجدول 7 - عدد البنين والبنات في التعليم الثانوي حسب نوع المدرسة |
Le Comité est de surcroît préoccupé par la discrimination visible, fondée sur le sexe, dans l'éducation, laquelle se reflète clairement dans la proportion de garçons et de filles dans les écoles, et la banalisation du viol. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز القائم على نوع الجنس الواضح في التعليم، والذي يتبين في نسبة البنين إلى البنات في المدارس، ومسألة اعتبار الاغتصاب مسألة تافهة. |
135. On estime que 125 millions de femmes et de filles dans le monde vivent avec les séquelles de mutilations et ablations génitales, et que quelque 3 millions de filles âgées pour la plupart de moins de 15 ans risquent chaque année d’en être victimes. | UN | 135 - ويُقدَّر أن 125 مليون امرأة وفتاة في العالم يعانين عواقب تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، بينما يواجه زهاء 3 ملايين فتاة، أغلبهن دون سن 15 عاما، خطر التعرض لهذا الإجراء في كل سنة. |
Le nombre de femmes et de filles dans de telles situations faisant l'objet d'un dossier de réinstallation est passé à 6 000 en 2007, mais seules 2 500 d'entre elles ont pu partir. | UN | وقد ارتفع عدد النساء والفتيات المعرضات للخطر المطلوب إعادة توطينهن إلى 000 6 في عام 2007، ولكن لم يتمكن من المغادرة سوى 500 2 منهن. |