"et de formuler des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • وتقديم توصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • وصياغة توصيات
        
    • ووضع توصيات
        
    • والتقدم بتوصيات
        
    • ويقدم توصيات
        
    • وأن يقدم توصيات
        
    • ووضع التوصيات
        
    • وإصدار توصيات
        
    • ولتقديم توصيات
        
    • وأن تقدم توصيات
        
    • وإعداد توصيات
        
    • وأن يقدم التوصيات
        
    • وصياغة التوصيات
        
    • واقتراح توصيات
        
    Ce type de mécanismes s'occupait principalement de suivre et d'évaluer l'application des mesures et de formuler des recommandations pour apporter des améliorations au niveau opérationnel. UN وركزت وتركز هذه الآليات على رصد وتقييم التنفيذ، وتقديم توصيات من أجل ال تحسين على المستوى التشغيلي.
    Ce dernier est chargé de déterminer les problèmes et obstacles qui se dressent sur la voie de la coopération internationale pour le développement et de formuler des recommandations pratiques permettant de les surmonter. UN ومنتدى التعاون الإنمائي منوطة به مهمة تحديد فجوات التعاون الإنمائي الدولي وما يواجهه من عوائق، وتقديم توصيات عملية في مجال وضع السياسات للتغلب على تلك الفجوات والعوائق.
    D'émettre des avis et de formuler des recommandations aux autorités compétentes; UN إصدار آراء وتقديم توصيات إلى السلطات المختصة
    Leur objet est de fournir des conseils et de formuler des recommandations aux Parties sur certaines questions, sans qu'ils soient investis d'un pouvoir de décision. UN ويكون الغرض منها إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الأطراف بشأن مسائل معينة دون توليها سلطة صنع القرار.
    Il convient de saluer les divers efforts de réforme qui touchent actuellement les organes conventionnels des Nations Unies, visant à renforcer leur capacité de suivre l'action des États parties et de formuler des recommandations en vue de nouvelles améliorations. UN وأعرب عن ترحيبه بمختلف الجهود المبذولة حاليا لتحسين أعمال هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات من أجل تعزيز قدرة هذه الهيئات على تقييم أداء الدول اﻷطراف وصياغة توصيات ﻹجراء مزيد من التحسين.
    À la suite de cette étude, le Secrétaire général a constitué un groupe consultatif de haut niveau chargé de passer en revue le programme de déclaration de situation financière et de formuler des recommandations concernant son avenir. UN وعقب استكمال هذه الدراسة، شكل الأمين العام فريقا استشاريا رفيع المستوى لاستعراض البرنامج ووضع توصيات بشأن مستقبله.
    Son objectif était de mettre en lumière les violations des droits de l'homme les plus flagrantes et de formuler des recommandations sur la façon dont la situation actuelle pourrait et devrait être améliorée. UN يهدف إلى تسليط الضوء على أبرز انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن سبل تحسين الوضع الحالي.
    Lors de sa vingt-cinquième session, tenue récemment, le Comité plénier de la Commission a prié le Secrétariat d'analyser cette question et de formuler des recommandations concernant les mesures concrètes devant être adoptées. UN ومؤخرا، طلبت اللجنة الجامعة التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في دورتها الخامسة والعشرين، من الأمانة العامة إجراء تحليل لهذه المسألة وتقديم توصيات بإجراءات ملموسة.
    Lors de sa vingt-cinquième session, tenue récemment, le Comité plénier de la Commission a prié le Secrétariat d'analyser cette question et de formuler des recommandations concernant les mesures concrètes devant être adoptées. UN ومؤخرا، طلبت اللجنة الجامعة التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في دورتها الخامسة والعشرين، من الأمانة العامة إجراء تحليل لهذه المسألة وتقديم توصيات بإجراءات ملموسة.
    À sa vingt-cinquième session, tenue récemment, le Comité plénier de la Commission a prié le secrétariat d'analyser cette question et de formuler des recommandations concernant les mesures concrètes devant être adoptées. UN ومؤخرا، طلبت اللجنة الجامعة التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في دورتها الخامسة والعشرين، من الأمانة العامة إجراء تحليل لهذه المسألة وتقديم توصيات بإجراءات ملموسة.
    Elle a notamment pour tâche d'examiner et de formuler des recommandations sur les problèmes liés au désarmement. UN وإحدى وظائف الهيئة النظر وتقديم توصيات بشأن حل المشاكل في مجال نزع السلاح.
    L'Administrateur a demandé au Groupe de contrôle de déterminer l'ampleur et l'importance de ce problème en 2000 et de formuler des recommandations pour y remédier. UN وقد طلب مدير البرنامج من فريق الإشراف تحديد حجم ونطاق هذه المسألة في عام 2000 وتقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي.
    Il faudrait charger un groupe consultatif externe d'examiner le programme de publications dans le domaine des droits de l'homme et de formuler des recommandations à ce sujet. UN وينبغي أن يُطلب من فريق استشاري خارجي مراجعة برنامج المطبوعات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأنها.
    Des experts internationaux se sont réunis à New York, afin d'évaluer les résultats des missions et de formuler des recommandations sur les moyens de détruire cet arsenal. UN وعقدت اجتماعات الخبراء الدوليين في نيويورك لاستعراض نتائج البعثات وتقديم التوصيات عن كيفية تدمير الترسانة.
    Elle sera l'occasion d'engager un dialogue et de formuler des recommandations en faveur de la protection des minorités contre la violence. UN وستكون فرصة فريدة لمناقشة وصياغة توصيات لحماية الأقليات من العنف.
    Pendant cette réunion, des consultations ont eu lieu avec le Bureau de la Commission et son secrétaire afin d'évaluer l'assistance qui a été apportée de façon suivie à la Commission et de formuler des recommandations pour l'avenir. UN وأجرت في ذلك الاجتماع مشاورات مع مكتب اللجنة وأمينها بغية تقييم المساعدة التي تقدمها اللجنة ووضع توصيات للمستقبل.
    L'Assemblée a également souligné que le Conseil économique et social devait examiner les activités opérationnelles du système des Nations Unies afin de s'assurer que la résolution est appliquée et de formuler des recommandations à cet effet. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على ضرورة قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدراسة اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، بغية اتخاذ الاجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار على الوجه التام والتقدم بتوصيات بشأنه.
    Elle permettra également de déterminer les résultats des travaux qui ont été menés et la viabilité des initiatives qui ont été prises et de formuler des recommandations concernant le prochain arrangement. UN ويقيِّم آثار العمل وإمكانية استمرار الإجراءات، ويقدم توصيات بشأن الترتيب في المستقبل.
    Le Conseil demande en outre au Président de la Commission de lui rendre compte des conclusions de la réunion de New York et de formuler des recommandations sur la marche à suivre; UN ويطلب المجلس كذلك إلى رئيس المفوضية أن يحيطه علماً بنتائج جلسة نيويورك وأن يقدم توصيات بشأن سبل المضي قدماً؛
    Cet examen approfondi a permis d'élaborer un concept de projet et de formuler des recommandations pour le programme de projet visé. UN 61 - ومكنت التحريات المفصّلة التي جرى الاضطلاع بها من إعداد تصميم أولي ووضع التوصيات المتعلقة ببرنامج المشروع.
    Il s'agira principalement d'arrêter des solutions de conception, de réaliser des prévisions de dépenses détaillées et de formuler des recommandations. UN وسينطوي هذا الأمر أساسا على إعداد حلول تصميمية وتقديرات مفصلة للتكاليف وإصدار توصيات.
    21. Se réjouit de la création d'un point de convergence au sein du Centre pour les droits de l'homme, qui sera chargé d'examiner les informations concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de formuler des recommandations concrètes sur les activités à entreprendre; UN ١٢ ـ ترحب بإنشاء جهة وصل في مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة لاستعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة التي يضطلع بها في اطار العقد الثالث ولتقديم توصيات محددة بشأن اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها؛
    3. Prie le Comité, à sa dix-septième session, d'examiner le thème annuel du programme de travail du Conseil et de son débat de haut niveau de 2015 et de formuler des recommandations à ce sujet; UN 3 - يطلب إلى اللجنة أن تنظر، إبان دورتها السابعة عشرة، في الموضوع السنوي لبرنامج عمل المجلس الاقتصادي والجزء الرفيع المستوى من دورته لعام 2015، وأن تقدم توصيات بشأنه؛
    Ce conseil a créé à son tour trois groupes composés de ses membres et chargés d'examiner et de formuler des recommandations sur diverses questions se rapportant au développement durable. UN وأنشأ هذا المجلس ، بدوره، ثلاثة أفرقة مؤلفة من أعضائه لدراسة وإعداد توصيات بشأن مختلف قضايا التنمية المستدامة.
    Au paragraphe 64 de sa résolution 53/192, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-sixième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, une étude détaillée de l'application de cette résolution, dans le contexte de l'examen triennal, et de formuler des recommandations appropriées. UN في الفقرة 64 من قرار الجمعية العامة 53/192، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين، عن طريق المجلس، تحليلا شاملا لتنفيذ هذا القرار في سياق استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، وأن يقدم التوصيات المناسبة في هذا الشأن.
    De plus, le Comité des directeurs généraux a créé un sous-comité permanent qui présente les recommandations et se réunit périodiquement afin d'examiner les problèmes et de formuler des recommandations. UN وبالإضافة إلى ذلك، عينت لجنة المديرين العامين اللجنة الفرعية التي قدمت التوصيات، لجنةً فرعية دائمة ستعقد اجتماعاتها بشكل دوري من أجل معالجة المشاكل وصياغة التوصيات.
    6. Le processus d'examen a pour objectif d'ensemble de dégager des conclusions et de formuler des recommandations concrètes sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en œuvre la Convention. UN 6- إن الهدف الاجمالي لعملية الاستعراض هو استخلاص نتائج واقتراح توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus