"et de fournir un appui" - Traduction Français en Arabe

    • وتقديم الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • وتقديم دعم
        
    • ولتقديم الدعم
        
    • وتوفير دعم
        
    • وكفالة تقديم الدعم
        
    • وأن تقدم دعماً
        
    • وأن يقدم الدعم
        
    • ويوفرون الدعم
        
    • وسيقدم الدعم
        
    L'ONU et mon Représentant spécial continueront de participer à ces efforts et de fournir un appui, le cas échéant. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة وممثلي الخاص المشاركة في ما يبذل من جهود وتقديم الدعم عند الاقتضاء.
    Il est également chargé de coordonner, au sein du système des Nations Unies, les activités en matière d'environnement et de fournir un appui au Conseil d'administration. UN وهو مسؤول أيضا عن تنسيق الأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة وتقديم الدعم لمجلس الإدارة.
    Il est également chargé de coordonner, au sein du système des Nations Unies, les activités en matière d'environnement et de fournir un appui au Conseil d'administration. UN وهو مسؤول أيضا عن تنسيق الأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة وتقديم الدعم لمجلس الإدارة.
    Sa fonction est d'élaborer des normes et de fournir un appui technique au personnel des dispensaires. UN تتمثل مهمتها في وضع القواعد وتوفير الدعم التقني للموظفين في مراكز الرعاية.
    Il faut citer, au nombre des activités remarquablement menées par le Département, les travaux de la Division des médias, qui continue de produire des communiqués de presse et de fournir un appui aux journalistes accrédités et à ceux qui couvrent des réunions particulières. UN ويشتمل العمل الجدير بالثناء الذي اضطلعت به اﻹدارة على أنشطة شعبة وسائط اﻹعلام التي تواصل إصدار النشرات الصحفية وتوفير الدعم للصحفيين المعتمدين وكذلك للصحفيين الذين يقومون بتغطية اجتماعات معينة.
    Il est également chargé de coordonner, au sein du système des Nations Unies, les activités en matière d’environnement et de fournir un appui au Conseil d’administration. UN وهو مسؤول أيضا عن تنسيق الأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة وتقديم الدعم لمجلس الإدارة.
    Il est également chargé de coordonner, au sein du système des Nations Unies, les activités en matière d’environnement et de fournir un appui au Conseil d’administration. UN والمدير التنفيذي مسؤول أيضا عن التنسيق بين اﻷنشطة البيئية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتقديم الدعم إلى مجلس اﻹدارة.
    Il est également chargé de coordonner, au sein du système des Nations Unies, les activités en matière d’environnement et de fournir un appui au Conseil d’administration. UN والمدير التنفيذي مسؤول أيضا عن التنسيق بين اﻷنشطة البيئية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتقديم الدعم إلى مجلس اﻹدارة.
    À Bamako, elle sera chargée de superviser l'ensemble des opérations de transport de la Mission et de fournir un appui technique et administratif aux groupes de Gao, Tombouctou, Mopti et Kidal. UN وستسند إلى القسم النقل في باماكو مهمة الرقابة على جميع العمليات ذات الصلة بالنقل في البعثة، وتقديم الدعم التقني والإداري للوحدات الميدانية في غاو وتمبكتو وموبتي وكيدال.
    Le Bureau d'appui continuera de se développer, de tirer les enseignements de son expérience et de fournir un appui aux contingents déployés dans de telles circonstances. UN وسيستمر المكتب في التوسع والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف.
    À cet égard, la Mission continuera d'aider le Gouvernement haïtien et de fournir un appui logistique, financier et technique à la Commission nationale de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة دعم حكومة هايتي وتقديم الدعم اللوجستي والمالي والتقني إلى اللجنة الوطنية.
    Est responsable de mettre en place et d'entretenir les systèmes informatiques des bureaux de la Mission, de mettre au point et d'adapter du logiciel, selon que de besoin, et de fournir un appui aux utilisateurs. UN يتولى مسؤولية إقامة، وإدامة، نظم الحاسبات الالكترونية لمكاتب البعثة، ووضع ومواءمة البرامجيات حسبما يكون مطلوبا، وتقديم الدعم الى المستخدمين.
    L'UNICEF envisage de dispenser une formation sur l'intégration des enfants et des femmes à l'intention des journalistes et de fournir un appui à la seule chaîne de télévision restante du pays à Badakhshan. UN وتعتزم اليونيسيف تنظيم برامج تدريب للصحفيين بشأن قضايا التنمية المتعلقة بالأطفال والنساء، وتقديم الدعم إلى الشبكة التلفزيونية الوحيدة المتبقية في هذا البلد، في بداخشان.
    Ils n'altèrent pas la capacité de l'Office à préserver les spécificités des programmes contre la drogue et le crime pour ce qui est d'en gérer les fonds respectifs et de fournir un appui à leurs différents organes directeurs. UN علما بأن التعديلات لا تؤثر في قدرة المكتب على الحفاظ على هوية البرنامجين المعنيين بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بإدارة الأموال الخاصة بكل منهما وتوفير الدعم إلى هيئاتهما التشريعية المنفصلة.
    Le mouvement transfrontière des personnes, des ressources et des armes ainsi que le trafic aux fins de financer et de fournir un appui logistique jouent un rôle croissant dans les activités terroristes. UN هذا وتضطلع حركة الأشخاص والموارد والأسلحة عبر الحدود وكذا الاتجار لغرض التمويل وتوفير الدعم السوقي بدور متـزايد لصالح الأنشطة الإرهابية.
    Le Mécanisme a pour but de gérer les ressources, de favoriser la coopération entre les États membres dans le domaine de la recherche et de fournir un appui technique aux projets de pêche dans la région, afin d'assurer la durabilité de la récolte. UN والقصد من الآلية هو إدارة الموارد وتشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في مجال البحوث وتوفير الدعم التقني لمشاريع مصائد الأسماك في المنطقة بهدف تأمين حصاد مستدام.
    Cela a permis d'agir et de fournir un appui conceptuel et opérationnel dans plusieurs cas imprévus, notamment en appliquant les résolutions et décisions du Conseil des droits de l'homme. UN مما أتاح اتخاذ إجراءات وتقديم دعم نظري وعملي فيما يتعلق بعدد من حالات حقوق الإنسان غير المتوقعة، بما في ذلك تنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان ومقرراته.
    On s'efforcera également de renforcer le système interne d'administration de la justice et de fournir un appui aux organes locaux de gestion et de représentation du personnel. UN وسيولى أيضا اهتمام لتعزيز العنصر المحلي في نظام العدالة الداخلي ولتقديم الدعم إلى الهيئة المحلية المشتركة بين الموظفين والإدارة والهيئة المحلية لممثلي الموظفين.
    Chargé d'assurer l'installation et la maintenance des systèmes informatiques destinés aux bureaux de la mission, d'élaborer et d'adapter les logiciels selon les besoins et de fournir un appui aux utilisateurs. UN مسؤول عن إقامة وحفظ نظم محوسبية لمكاتب البعثة، واستحداث وتكييف البرامج حسب الحاجة، وتوفير دعم للمستعملين.
    En outre, ce montant permettrait de fournir un appui pour les applications Web liées aux procédures de gestion du changement, de proposer aux utilisateurs une documentation technique et des cours de formation, et de fournir un appui de niveaux 2 et 3. UN وإضافة إلى ذلك، سيدعم هذا الاعتماد المطلوب التطبيقات الحاسوبية عبر الإنترنت، وإدارة التغيير، وتدريب المستخدمين، وكفالة تقديم الدعم على المستوى 2 والمستوى 3 من مستويات الدعم.
    a) Demande aux États et au HCR, en coopération avec les partenaires compétents, selon qu'il convient, de protéger et assister les réfugiés et autres personnes handicapés contre toutes les formes de discrimination et de fournir un appui viable et approprié afin de couvrir tous leurs besoins; UN (أ) تهيب الدول والمفوضية أن توفِّر، بالتعاون مع الشركاء المعنيين عند الاقتضاء، الحماية والمساعدة للاجئين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة لمواجهة جميع أشكال التمييز وأن تقدم دعماً مستداماً وملائماً لتلبية كافة احتياجاتههم؛
    Nous prions donc instamment la communauté internationale de renforcer ses programmes de coopération technique et d'amélioration des capacités, et de fournir un appui pour remédier aux problèmes de production ainsi que pour améliorer l'infrastructure commerciale des pays en développement, en particulier des PMA et des petits pays. UN لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة.
    Les coordonnateurs de la protection des civils seront chargés de gérer les activités de la Police des Nations Unies dans ce domaine et de fournir un appui dans les sites de la Mission qui y sont consacrés. UN وسيدير منسقو حماية المدنيين عمليات شرطة الأمم المتحدة لحماية المدنيين ويوفرون الدعم في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة.
    Le titulaire de ce poste sera chargé de veiller à ce que la pratique soit pleinement conforme à la politique de gestion de la performance et de fournir un appui aux formateurs agréés qui dispensent la formation obligatoire à la gestion de la performance à l'ensemble des responsables hiérarchiques et de la direction. UN وسيكفل شاغل الوظيفة زيادة الامتثال لسياسة متابعة الأداء وسيقدم الدعم للمدربين المجازين الذين يتولّون تقديم التدريب الإلزامي على متابعة الأداء للمشرفين والمديرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus