"et de fraternité" - Traduction Français en Arabe

    • والأخوة
        
    • والإخاء
        
    • والتآخي
        
    • والأخوّة
        
    • واﻹخاء بين
        
    • وأخوة
        
    Notre message de solidarité mondiale, de bonne volonté et de fraternité humaine doit être clair et solennel. UN ورسالتنا من أجل التضامن العالمي، والمساعي الحميدة والأخوة الإنسانية يجب أن تكون واضحة ورصينة.
    Jérusalem, capitale éternelle d'Israël, appelle maintenant une paix d'honneur, de courage et de fraternité. UN إن القدس، العاصمة الأبدية لإسرائيل، لتدعو الآن إلى سلام الكرامة والشجاعة والأخوة.
    Notre satisfaction découle de la grande estime dans laquelle le peuple angolais tient son pays, ainsi que des liens solides d'amitié et de fraternité qui les unissent. UN وينبع ارتياحنا من الاحترام الكبير الذي يكنه شعب أنغولا لبلدكم ومن روابط الصداقة والأخوة القوية التي توحدنا.
    Mettant en relief le rôle primordial des mosquées en tant que symboles d'unité et de fraternité dans le monde islamique; UN وإذ يؤكد الدور الرفيع للمسجد كـرمز مـن رموز الوحدة والإخاء في العالم الإسـلامي.
    Mettant en relief le rôle primordial des mosquées en tant que symboles d'unité et de fraternité dans le monde islamique; UN وإذ يؤكد الدور الرفيع للمسجد كـرمز مـن رموز الوحدة والإخاء في العالم الإسلامي.
    Inventer la paix, c'est travailler ensemble pour une société de justice et de fraternité. UN وخلق السلام يعني العمل معا لبناء مجتمع يقوم على العدالة والأخوة.
    Soulignant le rôle proéminent joué par les mosquées en tant que symboles d'unité et de fraternité dans le monde islamique, UN وإذ يؤكد الدور البارز الذي ظلت تنهض به المساجد باعتبارها رمزاً للوحدة والأخوة في العالم الإسلامي؛
    Grâce à ce processus, nous pouvons promouvoir un sens plus grand et plus profond de compréhension et de fraternité parmi les dirigeants gouvernementaux et du secteur privé dans le Sud. UN ويمكن بواسطة هذه العملية أن نشجع زيادة الشعور العميق بالتعاطف والأخوة بين القادة في القطاعين الحكومي والخاص في الجنوب.
    Partant, il est tenu de renforcer les liens d'égalité, d'unité et de fraternité qui les rapprochent. UN ويناط بالحكومة، بناء على ذلك، واجب تدعيم أواصر المساواة والوحدة والأخوة فيما بينها.
    Avant tout, je pense que nous devons garder à l'esprit que le dénominateur commun de toutes les cultures et religions est un message d'amour et de fraternité. UN أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة.
    Cela faisait longtemps que nous n'avions pas vu un tel acte de paix et de fraternité par ici. Open Subtitles منذ فترة طويلة لم نرى موقف مثل هذا من السلام والأخوة هنا
    La Bolivie a investi dans le sport parce que nous estimons qu'il est le principal mécanisme qui détourne les jeunes de la délinquance et de la dépendance des drogues et permette de forger des liens de solidarité et de fraternité. UN استثمرت بوليفيا في الرياضة لأننا نعتقد أنها الآلية الرئيسية لكفالة إبعاد الشباب عن الجريمة وعن إدمان تعاطي المخدرات، ولتعزيز روابط التضامن والأخوة.
    Le gazoduc Turkménistan-Ouzbékistan-Kazakhstan-Chine, qui présente un intérêt exceptionnel sur le plan économique, permettra aussi de renforcer les liens d'amitié et de fraternité entre ces peuples. UN وسيكون لخط أنابيب الغاز الذي يربط بين تركمانستان وأوزبكستان وكازاخستان والصين، والذي يُعد مشروعا ذا أكبر قدر من المنفعة الاقتصادية دوره في تمتين أواصر الصداقة والأخوة بين الشعوب.
    En Amérique latine, comme l'a dit mon ami le Président de la République de Bolivie, ce pays frère, il existe une culture de paix et de fraternité. UN في أمريكا اللاتينية، كما قال صديقي رئيس جمهورية بوليفيا الشقيقة، لدينا ثقافة للسلام والإخاء.
    Il explique que les extrémistes cherchent à ébranler l'esprit de tolérance et de fraternité qui anime les Iraquiens et à donner une image négative de la réalité. UN وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة.
    Appréciant la contribution apportée par les États africains à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire, de solidarité et de fraternité africaines, UN وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Elle vise à développement un climat de liberté et de fraternité pour que les citoyens libérés par une ambiance de démocratie pluraliste, participent activement au développement global du pays. UN وتهدف تلك السياسة إلى تطوير مناخ الحرية والإخاء لجميع المواطنين الذين يشعرون بالحرية في ظل الديمقراطية التعددية ويشتركون اشتراكا فعالا في التنمية العامة في البلد.
    Saluant la contribution que les États africains ont apportée à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent des réfugiés dans un esprit humanitaire et dans un esprit de solidarité et de fraternité africaines, UN وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    L'Afrique est prête à relever les défis du XXIe siècle dans un esprit d'ouverture et de dialogue avec tous les peuples, pour un monde de paix et de fraternité. UN إن أفريقيا مستعدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بروح من الانفتاح والحوار مع كل الشعوب ومن أجل عالم يسوده السلام والإخاء الإنساني.
    De nobles utopies de solidarité et de fraternité ont été confisquées par des dictateurs sans foi ni loi. UN وثمة مستبدون لا دين لهم ولا ذمة صادروا، نظريات طوباوية نبيلة تدعو إلى التضامن والتآخي.
    L'islam est une religion de paix, de compassion et de fraternité. UN إنّ الإسلام هو دين السلام والمحبة والأخوّة.
    Nous nous souviendrons que feu M. Ghafoorzai était un homme d'unité et de fraternité pour tous les Afghans et nous demandons que Dieu tout-puissant lui accorde sa clémence et sa grâce. UN إن الراحل السيد غفورزاي سنتذكره دائما كشخصية تدعــو الى الوحدة واﻹخاء بين جميع اﻷفغان. وندعو الله القدير أن يتغمده بحنانه ورحمته.
    Le Gouvernement togolais réaffirme sa volonté constante de maintenir des rapports harmonieux de coopération et de fraternité avec le Ghana. UN إن حكومة توغو تؤكد من جديد رغبتها الدائمة في وجود علاقات تعاون وأخوة متسقة مع غانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus