Fait des cours sur les crimes d'agression et de génocide. | UN | وألقى محاضرات عن جريمتي العدوان والإبادة الجماعية. |
Fait des cours sur les crimes d'agression et de génocide, ainsi que sur le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وألقى محاضرات عن جريمتي العدوان والإبادة الجماعية وعن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Prononce des conférences sur les crimes d'agression et de génocide. | UN | وألقى محاضرات عن جريمتي الاعتداء والإبادة الجماعية. |
Sa délégation a régulièrement dénoncé les politiques odieuses de nettoyage ethnique et de génocide. | UN | فقد شجب وفدها بصورة منتظمة سياسات التطهير الاثني وإبادة اﻷجناس البغيضة. |
Les troupes pakistanaises et taliban poursuivent toujours leur campagne barbare de purification ethnique et de génocide systématiques en pratiquant une politique de la terre brûlée. | UN | وما فتئت قوات باكستان وطالبان تواصل بوحشية حملتها للتطهير العرقي المنتظم وإبادة اﻷجناس بأساليب سياسة اﻷرض المحروقة. |
Il rappelle qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب. |
L’humanité a fait un bond en avant spectaculaire dans le développement progressif du droit international et les Pays-Bas espèrent sincèrement que la création de la Cour contribuera à dissuader les auteurs potentiels de crimes contre l’humanité et de génocide. | UN | فقد حققت الإنسانية قفزة هائلة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتأمل هولندا صادقة أن يردع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المرتكبين المحتملين للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Toutefois, c'est avec une certaine amertume que nous devons ici faire remarquer que le territoire azerbaïdjanais est encore occupé par l'Arménie, qui abuse de la tolérance traditionnelle dont notre peuple fait preuve pour mener une politique d'épuration ethnique et de génocide. | UN | ولكننا نشير بشيء من المرارة إلى حقيقة أن أراضي أذربيجانية ما زالت تحتلها أرمينيا، التي تسيء إلى تسامح شعبنا التقليدي في تنفيذها على مستوى الدولة لسياسة تطهير عرقي وإبادة جماعية. |
Prononce des conférences sur les crimes d'agression et de génocide ainsi que sur le Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | وألقى محاضرات عن جريمتي الاعتداء والإبادة الجماعية عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
L'histoire du peuple juif, qui a été marquée par les exemples les plus horribles d'intolérance et de génocide que le monde ait jamais connus, exige au moins cela. | UN | فهذا أقل ما يقتضيه تاريخ الشعب اليهودي الحافل بأفظع أعمال التعصب والإبادة الجماعية في العالم. |
Les crimes de terrorisme et de génocide comme le fait de provoquer des épidémies en répandant des substances pathogènes dans l'atmosphère figurent sur cette liste. | UN | ومن بين الجرائم المدرجة في هذه القائمة الإرهاب والإبادة الجماعية وإحداث الأوبئة بإطلاق عوامل ممرضة في الغلاف الجوي. |
De plus, deux citoyens néerlandais ont été arrêtés pour complicité de crimes de guerre et de génocide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُلقي القبض على مواطنَين هولنديَين بتهم الاشتراك في ارتكاب جرائم حرب والإبادة الجماعية. |
Si l'on ne prend pas la mesure des actes de nettoyage ethnique et de génocide commis en Abkhazie et si l'on n'en traduit pas les auteurs en justice, les violations flagrantes des droits de l'homme risquent d'y devenir monnaie courante. | UN | فما لم توثق حقائق التطهير العرقي والإبادة الجماعية في أبخازيا ويقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة، من المرجح أن تصبح الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي القاعدة. |
Cela contribuerait aussi à protéger les États qui sont victimes de faits illicites commis par d'autres États, notamment des actes d'agression et de génocide. | UN | وسيساعد أيضا على حماية الدول التي تقع ضحية لأفعال غير مشروعة ترتكبها دول أخرى، بما في ذلك أعمال العدوان والإبادة الجماعية. |
Ceux qui critiquent son approche de l'impunité ont pour but de protéger les auteurs des crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | أما أولئك الذين ينتقدون النهج الذي تتبعه حيال الإفلات من العقاب فإنما يفعلون ذلك من أجل حماية مرتكبي جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية. |
L'ancienne milice, des éléments de l'ex-armée rwandaise et leurs dirigeants politiques, avaient fait germer des idées de haine et de génocide dans la région. | UN | وكانت الميليشيات السابقة وعناصر من الجيش الرواندي السابق إلى جانب قيادتها السياسية قـد غرست بالفعل بـذور الكراهية وإبادة اﻷجناس فـي هذه المنطقة. |
Nous pensons que si l'on laisse les Serbes poursuivre leur campagne d'agression et de génocide, on assistera à de nouvelles épurations ethniques de musulmans dans cette région. | UN | ونرى أنه إذا سمح للصربيين أن يواصلوا حملة العدوان وإبادة اﻷجناس التي يشنونها، فإننا سنشهد المزيد من التطهير العرقي للمسلمين في تلك المنطقة. |
La réaction totalement inadéquate du Conseil de sécurité aux précédents actes d'agression et de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que devant l'exode massif de 500 000 Serbes de Croatie, a servi d'encouragement à M. Tudjman pour continuer à perpétrer ces crimes. | UN | وقد كان رد مجلس اﻷمن على ما ارتكب من أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فضلا عن النزوح الجماعي ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ صربي من كرواتيا، والذي جاء غير مناسب نهائيا، عاملا شجع السيد تودجمان على مواصلة هذه الجرائم. |
Le fait que ces mandats ne sont toujours pas exécutés compromet davantage les efforts de la Cour pour lutter contre l'impunité et rendre justice aux nombreuses victimes de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | أما استمرار عدم تنفيذ أوامر القبض المذكورة فيؤدي إلى مزيد من تقويض جهود المحكمة لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدل بالنيابة عن الأعداد الكبيرة من ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le 29 avril 2014, un protocole sur la coopération en matière de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide a été signé par les parquets de BosnieHerzégovine et du Monténégro. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 2014، أُبرم بروتوكول بشأن التعاون في مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية بين مكتبي المدعين العامين في البوسنة والهرسك والجبل الأسود. |
La plus terrible tragédie de l'après-guerre se déroule au coeur de l'Europe : des massacres en masse, des destructions massives, plus de 2 millions de réfugiés, des actes insensés de nettoyage ethnique et de génocide. | UN | ففي قلب أوروبا نشهد فصول أفضع فاجعة في فترة ما بعد الحرب الباردة: القتل الجماعي، الدمار الواسع، أكثر من مليوني لاجئ، أعمال التطهير العرقي وإبادة الجنس الجنونية. |
Cet appui est fondamental pour étendre à l'échelle de la planète la pratique de lutte contre l'impunité des auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | فقد كان هذا الدعم فعالا في نشر الممارسة المشتركة في جميع أنحاء العالم المتمثلة في مكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد البشرية وجرائم إبادة جماعية من العقاب. |