"et de gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • والحكومات
        
    • وحكومات
        
    • والحكومية
        
    • ومن الحكومات
        
    • وعدد من الحكومات
        
    Elle portait sur quelque 30 initiatives émanant d'organisations internationales, d'instituts de recherche et de gouvernements. UN وشملت الدراسة ما يقرب من 30 مبادرة قامت بها بعض المنظمات الدولية ومعاهد البحث والحكومات.
    Les compétences nécessaires pourraient également émaner d'organisations non gouvernementales et de gouvernements nationaux. UN ويمكن أيضا شراء المهارات الضرورية من أماكن أخرى كالمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية.
    Ils ont nécessité un engagement constant et un travail acharné de la part de beaucoup de personnalités et de gouvernements du monde entier. UN لقد تطلبت التزاماً ثابتاً وعملاً جاداً من كثير من الشخصيات والحكومات في العالم بأسره.
    De la Déclaration Solennelle des Chefs d'États et de gouvernements de l'Union Africaine sur l'Égalité entre les Hommes et les Femmes. UN الإعلان الرسمي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الرجال والنساء.
    Pour ces deux tâches, nous avons besoin d'États et de gouvernements efficaces qui fassent de l'être humain le porteur des valeurs éternelles, l'élément clef et le bénéficiaire de tous nos efforts. UN ويجب أن نتعلم كيف نحكم معا بصورة أفضل، وللاضطلاع بهاتين المهمتين نحتاج إلى دول وحكومات فعالة تنهض بالإنسان بوصفه حامل القيم الأبدية والأساس الذي تقوم عليه كل جهودنا والمستفيد منها.
    L'ONU est l'instance qui, fidèle à ses origines, représente actuellement le plus grand espoir pour nombre de personnes, de pays et de gouvernements. UN والأمم المتحدة، الوفية لأصولها، هي المحفل الذي يمثل اليوم أكبر مصدر للأمل للكثير من الشعوب والبلدان والحكومات.
    Au cours du Sommet du millénaire, les chefs d'États et de gouvernements du monde ont fait le point des défis auxquels l'Organisation des Nations Unies est confrontée au début du nouveau millénaire. UN وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على:
    Les conséquences de la mondialisation peuvent donc être mieux traitées que dans le contexte de mesures internationales concertées de la part d'individus, d'organisations et de gouvernements. UN ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات.
    Distinctions internationales et invitations d'universités et de gouvernements étrangers UN المناصب الشرفية الدولية التي منحتها لـه الجامعات والحكومات الأجنبية والدعوات التي وجهتها إليـه
    La coopération technique fait intervenir des actions communes d'entreprises et de gouvernements tant fournisseurs que bénéficiaires des techniques en cause. UN ويستلزم التعاون التكنولوجي تضافر جهود الشركات والحكومات والجهات الموردة للتكنولوجيا وتلك التي تتلقاها.
    Cependant, un grand nombre de sociétés et de gouvernements ont choisi de s'attaquer à ce problème. UN ومع ذلك، فقد اختار العديد من المجتمعات والحكومات التصدي لذلك التحدي.
    Nous prenons acte avec reconnaissance des efforts déployés et de la ténacité manifestée par nombre de délégations et de gouvernements pour rendre possible la récente augmentation du nombre de membres de la Commission. UN ونحن نقدﱢر جهود ومثابرة العديد من الوفود والحكومات لتحقيق هذا التوسيع اﻷخيرة لعضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Des représentants de l'industrie, de l'enseignement supérieur et de gouvernements ont partagé leurs vues sur les enjeux et les perspectives des services GNSS. UN وتبادل ممثلون عن الصناعة والأوساط الأكاديمية والحكومات وجهات النظر حول التحديات والفرص المتاحة لخدمات النظم العالمية.
    Les campagnes de promotion d'ONU-Femmes ont permis de mobiliser des fonds auprès de banques régionales et de gouvernements. UN وسمحت أنشطة الدعوة التي قامت بها الهيئة بالحصول على موارد من المصارف والحكومات الإقليمية.
    L'Union africaine a nommé un comité de haut niveau composé de chefs d'État et de gouvernements sous l'égide du président du Liberia. UN وعيّن الاتحاد الأفريقي لجنة رفيعة المستوى لرؤساء الدول والحكومات بقيادة رئيسة ليبريا.
    Les membres du groupe sont issus du système des Nations Unies, d'entreprises, d'organismes de défense des droits de l'homme et de gouvernements. UN وأعضاء الفريق مختارون من الأمم المتحدة، والشركات، ومنظمات حقوق الإنسان والحكومات الوطنية.
    L'idée de nations et de gouvernements est aussi idiote que celle de séparer humains et esprits. Open Subtitles الفكرة من إنشاء الدول والحكومات هي بحماقة إبقاء عالم البشر والأرواح منفصلة
    Pour appuyer la participation des délégués des Caraïbes, l'IICA a patronné la première Réunion des femmes de chefs d'État et de gouvernements des Caraïbes. UN ولدعم مشاركة وفودٍ من منطقة البحر الكاريبي، قام المعهد برعاية أول مؤتمر لزوجات رؤساء دول وحكومات منطقة البحر الكاريبي.
    Recherchaient une reconnaissance et un appui officiel des chefs d'État et de gouvernements de la région des Caraïbes pour atteindre les objectifs de la réunion. UN التمس الحصول على اعترافٍ ودعمٍ رسميين من رؤساء دول وحكومات منطقة البحر الكاريبي لتنفيذ أهداف المنتدى.
    Cependant, un grand nombre de sociétés et de gouvernements ont choisi de s'attaquer à ce problème. UN ومع ذلك فقد اختارت مجتمعات وحكومات عديدة أن تتصدى لهذا التحدي.
    Des représentants de l'industrie, du monde universitaire et de gouvernements ont échangé des vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes GNSS. UN وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق هذه النظم العالمية وقابلية تشغيلها التبادلي.
    Il peut également obtenir des ressources en espèce ou en nature de la part de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, d'autres organisations et institutions gouvernementales et de gouvernements et d'organisations non gouvernementales. UN ويجوز للمعهد الحصول على موارد نقدية أو عينية أخرى من الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومن المنظمات والمؤسسات الحكومية الأخرى، ومن الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Il a été consultant en législation maritime et en droit international de l'environnement marin auprès d'organismes des Nations Unies et de gouvernements. UN وقد عمل كخبير استشاري لدى بضع هيئات من هيئات اﻷمم المتحدة وعدد من الحكومات في ميدان تشريعات الملاحة البحرية وقانون البحار البيئي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus