En gelant le processus politique, on empêche la création d'un État palestinien ainsi que les discussions sur les questions des réfugiés, des frontières et de Jérusalem. | UN | وعندما تجمِّد هذه العملية، فإنك تمنع قيام دولة فلسطينية، وتمنع أي مناقشة حول اللاجئين والحدود والقدس. |
La construction par Israël d'un mur de séparation autour de la Cisjordanie et de Jérusalem constitue une nouvelle tentative, inutile, de liquider la cause du peuple palestinien. | UN | إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني. |
Israël continue d'occuper d'autres territoires arabes, en plus des territoires palestiniens et de Jérusalem, il continue d'occuper le Golan syrien et le sud du Liban. | UN | كما أن إسرائيل ما زالت تحتل أراضي عربية أخرى، بالإضافة إلى الأراضي الفلسطينية والقدس. |
Il a également entendu les témoignages de personnes venant de Cisjordanie, de Gaza et de Jérusalem. | UN | واستمعت اللجنة إلى شهادة الشهود من الضفة الغربية وغزة والقدس. |
La majorité des résidents devant aménager dans les prochains mois étaient de Tel Aviv, de Bat Yam et de Jérusalem. | UN | ومعظم القاطنين الذين سينتقلون إلى المستوطنة في غضون اﻷشهر المقبلة هم من تل أبيب وبات يام والقدس. |
— Le retrait total d'Israël de la Cisjordanie et de Jérusalem et le rétablissement du peuple palestinien dans ses droits légitimes, notamment son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national; | UN | ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Il a entendu les témoignages de personnes venant de Cisjordanie, de Gaza et de Jérusalem. | UN | كما استمعت اللجنة إلى شهادة شهود من الضفة الغربية وغزة والقدس. |
Il a déclaré que les problèmes fondamentaux des réfugiés palestiniens et de Jérusalem devaient être abordés sous un nouvel angle. | UN | وقال إن هناك حاجة لتناول مسألتي اللاجئين الفلسطينيين والقدس الأساسيتين باستخدام نهج جديد. |
Ces prisonniers ont travaillé sous le commandement direct des auteurs des pires attaques de l'histoire d'Israël — les attaques qui ont eu lieu au coeur de Tel Aviv et de Jérusalem en 1996 et en 1997. | UN | وقد عمل هؤلاء المسجونون عملا مباشرا تحت قيادة مدبري بعض من أسوأ الهجمات اﻹرهابية في تاريخ إسرائيل، وهي الهجمات التي شنت في قلب تل أبيب والقدس عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
79. L'hôpital de Bethléhem, sur la rive occidentale, et les centres de soins ambulatoires d'Amman et de Jérusalem offraient également des soins pour troubles mentaux. | UN | ٩٧- أما بخصوص الصحة العقلية فقد كانت تقدم بواسطة مستشفى بيت لحم بالضفة الغربية باﻹضافة إلى عيادات خارجية بعمان والقدس. |
En tant que puissance occupante de la Rive occidentale, de la bande de Gaza et de Jérusalem, Israël est investi de jure de la responsabilité de mettre en œuvre les normes applicables du droit humanitaire. | UN | وإسرائيل بوصفها دولة الاحتلال في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس تتحمل مسؤولية قانونية عن تنفيذ قواعد القانون الإنساني القائمة. |
L'opération a été montée à la suite d'un appel du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, à un grand rassemblement pour protester contre la position d'Israël au sujet du processus de paix et de Jérusalem. | UN | وجاءت هذه العملية بعد نداء من رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات بالذهاب إلى المسجد في أعداد كبيرة للاحتجاج على المواقف اﻹسرائيلية إزاء عملية السلام والقدس. |
Nous avons appuyé l'accord de paix jordano-israélien et nous sommes pour le règlement négocié des questions connexes, en particulier s'agissant des hauteurs du Golan, du Sud-Liban et de Jérusalem. | UN | ونؤيد اتفاق السلام بين اﻷردن واسرائيل كما نؤيد التوصل الى تسوية تفاوضية بشأن القضايا اﻷخرى ذات الصلة، مثل مرتفعات الجولان وجنوب لبنان والقدس. |
Alors que je vous écris la présente lettre, des roquettes tombent sans discontinuer sur de grandes villes israéliennes, dont Be'er Sheva, Ashkelon, Ashdod et Beit Shemesh, et les sirènes sonnent autour de Tel Aviv et de Jérusalem. | UN | وأنا أكتب هذه الرسالة، تتساقط الصواريخ بلا هوادة على مدن إسرائيلية رئيسية بينها بئر السبع وعسقلان وأشدود وبيت شمس، في حين تدوي صفارات الإنذار في المناطق المحيطة بتل أبيب والقدس. |
129. Quatre enquêtes sur des affaires de travail forcé sont à un stade d'examen avancé au bureau du Procureur général du district centre et de Jérusalem. | UN | 129- بلغت أربعة تحقيقات تتعلق بالسخرة مراحل متقدمة من الاستعراض في مكتب المدعي العام في المنطقة الوسطى والقدس. |
En outre, les membres du personnel local porteurs de cartes d'identité de la Cisjordanie et de Jérusalem ont été tenus d'obtenir une autorisation préalable des autorités jordaniennes pour pouvoir se rendre en Jordanie dans le cadre de leur travail. | UN | علاوة على ذلك، كان الموظفون المحليون الحاملون لبطاقات هوية من الضفة الغربية والقدس مطالبين بالحصول على إذن مسبق من السلطات الأردنية للسفر إلى الأردن للقيام بواجباتهم. |
Nous nous félicitons de l'attachement manifesté à la création d'un État palestinien et l'accord conclu pour commencer les négociations sur le statut final afin de régler toutes les questions de fond, y compris celles des frontières, des réfugiés, des colonies de peuplement et de Jérusalem. | UN | كما نرحب بالالتزام بإقامة دولة فلسطينية والاتفاق على البدء بالمفاوضات على الوضع النهائي لحل جميع القضايا الأساسية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود واللاجئين والمستوطنات والقدس. |
724. Les restrictions relatives à la liberté de mouvement ont également eu des conséquences néfastes pour les étudiants de la bande de Gaza inscrits dans les établissements d'enseignement de Cisjordanie et de Jérusalem. | UN | ٧٢٤ - وأدت القيود المفروضة على حرية التنقل الى نتائج سلبية بالنسبة الى طلبة قطاع غزة المسجلين في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية والقدس. |
Par exemple, dans le cadre du festival Al Awneh consacré aux activités bénévoles dans le territoire palestinien occupé, le Gouvernement, le comité national honorant les volontaires palestiniens et la société civile ont reconnu la contribution des volontaires de la Cisjordanie, de la bande de Gaza et de Jérusalem. | UN | فعلى سبيل المثال، أقر المجتمع المدني والحكومة واللجنة الوطنية لتكريم المتطوعين الفلسطينيين، بمساهمة المتطوعين من الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس في إطار مهرجان العونة للعمل التطوعي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
C'est un acte unilatéral qui, quelle que soit sa formulation, cherche à préjuger le statut définitif des frontières et de Jérusalem, en affirmant le droit des Palestiniens à la souveraineté et à l'indépendance dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | فهو إجراء أحادي يحاول، أيا كانت صياغته، أن يصدر حكما مسبقا على قضايا الوضع النهائي الخاصة بالحدود والقدس من خلال تأكيد حق السيادة الفلسطينية والاستقلال في كل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |