Ces deux volets doivent théoriquement se compléter et se renforcer l'un l'autre, permettant de parvenir à la réconciliation nationale et de jeter les fondations d'un gouvernement représentatif. | UN | وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي. |
L'objectif du débat général et d'appeler l'attention sur les défis actuels, de nous permettre d'exprimer et d'échanger nos vues et de jeter les bases d'un dialogue constructif. | UN | وتهدف المناقشة العامة إلى لفت الانتباه إلى التحديات الحالية، والإعراب عن آرائنا وتشاطرها وإرساء الأساس لحوار بناء. |
Nous savons cependant que nos possibilités sont extrêmement restreintes pour ce qui de parvenir à une technologie moderne et de jeter les bases d'un développement soutenu et durable. | UN | ومع هذا، فإننا ندرك أن إمكانياتنا محدودة جدا إزاء الحصول على التكنولوجيا الحديثة وإرساء الأسس لتنمية مستمرة مستدامة. |
En mettant fin à la production de telles matières, il devrait être possible de limiter le nombre d'armes existantes et de jeter ainsi les bases de leur élimination ultérieure. | UN | ومن شأن الكف عن إنتاج هذه المواد أن يؤدي إلى التقييد الكمي لعدد الأسلحة الموجودة وإرساء الأساس للقضاء عليها نهائياً. |
8. L'expansion et la redynamisation de la production agricole sont d'une importance vitale pour les pays en développement, s'agissant à la fois de répondre aux besoins alimentaires croissants de leur population et de jeter les bases de leur diversification et de leur développement économiques. | UN | 8- ويعتبر توسيع وتنشيط الإنتاج الزراعي عاملاً حاسماً لدى البلدان النامية لتلبية الحاجات الغذائية المتزايدة لسكانها، ولإرساء الأسس للتنويع الاقتصادي والتنمية. |
Nous recherchons des moyens tangibles et réalistes d'inverser l'orientation actuelle, fort dangereuse, et de jeter les bases de négociations réelles entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | ونحن نبحث عن الوسائل الواقعية الملموسة لعكس الاتجاه الخطير الراهن وتمهيد السبيل لإجراء مفاوضات حقيقية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Il fournit le meilleur moyen de moderniser la structure des exportations et de jeter les bases de l'augmentation à long terme des exportations, conjuguée à une hausse des salaires. | UN | وهي توفر، إضافة إلى زيادة الأجور، أفضل السبل لتحديث هيكل الصادرات وإرساء الأساس لزيادة الصادرات المستمرة. |
Désireuses de développer leurs relations mutuelles et de jeter des bases solides en vue de l'instauration de relations pacifiques et d'un climat de compréhension, | UN | وإذ يرغبان في تطوير علاقاتهما المتبادلة وإرساء أسس ثابتة لمناخ من العلاقات السلمية والتفاهم، |
Afin de rétablir la légalité et de jeter les fondements d'une société plus juste, il faudra avoir égard aux droits des victimes. | UN | وسعيا إلى إعادة سيادة القانون وإرساء اﻷسس اللازمة لبناء مجتمع عادل لا بد من مراعاة حقوق الضحايا. |
L'appui extérieur continu permettra à son tour de consolider davantage la stabilité politique et de jeter les bases d'une paix durable dans le pays. | UN | وسيتيح استمرار الدعم الخارجي بدوره الفرصة لمزيد من توطيد الاستقرار السياسي وإرساء الأساس لسلام طويل الأمد في البلد. |
L'un des objectifs ultimes de la consolidation de la paix, est de stabiliser la situation d'après conflit et de jeter les bases pour le développement durable à long terme. | UN | فإضفاء الاستقرار على حالة ما بعد الصراع، وإرساء الأساس لتنمية مستدامة طويلة المدى هو أحد الأهداف النهائية لبناء السلام. |
L'Arménie, tout comme d'autres États en transition, est en train de sortir d'une crise économique et de jeter les bases d'un développement économique et social. | UN | إن أرمينيا، مثلها مثل الدول اﻷخرى التي تمر بمرحلة انتقال، تسير اﻵن في عملية الخروج من اﻷزمة الاقتصادية وإرساء اﻷسس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Son gouvernement avait approuvé les domaines d'activité présentés dans les programmes de pays, et on était en droit d'espérer qu'ils permettraient d'ouvrir la voie à une coopération plus étroite et de jeter les bases de la démocratisation. | UN | وقد أيدت حكومته مجالات التركيز، بصيغتها الواردة تفصيلا في البرامج القطرية، ورأت أنها تمهد الطريق لتحقيق تعاون أوثق وإرساء قاعدة للتحول الى الديمقراطية. |
Son gouvernement avait approuvé les domaines d'activité présentés dans les programmes de pays, et on était en droit d'espérer qu'ils permettraient d'ouvrir la voie à une coopération plus étroite et de jeter les bases de la démocratisation. | UN | وقد أيدت حكومته مجالات التركيز، بصيغتها الواردة تفصيلا في البرامج القطرية، ورأت أنها تمهد الطريق لتحقيق تعاون أوثق وإرساء قاعدة للتحول الى الديمقراطية. |
Que le pays s'est doté, avec les Accords de paix, d'un programme global qui devait permettre de surmonter les causes du conflit et de jeter les bases d'un nouveau développement, | UN | وأنه تحقيقا لهذا الهدف، فإن اتفاقات السلام توفر للبلد جدول أعمال متكاملا يرمي إلى التغلب على أسباب المواجهة وإرساء اﻷسس لتنمية جديدة، |
Actuellement, neuf opérations de maintien de la paix ont des composantes judiciaire et pénitentiaire qui permettent de remédier aux carences manifestes des services judiciaires et pénitentiaires locaux, de renforcer l'autorité de l'État et de jeter les fondations de sociétés pacifiques et sûres où règne l'état de droit. | UN | وتوجد حاليا عناصر عدالة وإصلاحيات في تسع عمليات لحفظ السلام، وتعمل على سد الثغرات الملحة في الخدمات القضائية والإصلاحية، وبسط سلطة الدولة، وإرساء أسس مجتمعات مسالمة وآمنة يسود فيها القانون. |
Il est capital que l'élan imprimé par la Conférence s'accompagne de mécanismes de suivi afin d'apaiser les tensions et de jeter des bases solides pour la réconciliation nationale. | UN | ومن المهم جداً المضي في تفعيل الزخم الذي صاحب المؤتمر عن طريق فسح المجال أمام آليات المتابعة للتخفيف من حدة التوترات وإرساء أساس متين للمصالحة الوطنية. |
2. Appuie les efforts déployés par le Gouvernement soudanais en vue d'organiser des élections générales en avril 2010 et de jeter les bases de la stabilité du pays; | UN | 2 - دعم جهود الحكومة السودانية في إجراء الانتخابات العامة في نيسان/أبريل 2010، وإرساء دعائم الاستقرار في السودان. |
Toutefois, il ne faut pas les considérer comme un moyen de remplacer une solution des conflits à long terme, mais plutôt comme un moyen temporaire de prévenir la détérioration des conflits et de jeter les bases d'une transition progressive vers la consolidation de la paix, qui exige l'élimination des causes profondes des conflits. | UN | غير أنه لا ينبغي اعتبارها بديلاً عن حسم النزاعات في الأجل الطويل، بل كوسيلة مؤقتة لمنع تدهور النزاعات وإرساء أساس سليم لانتقال تدريجي إلى بناء السلام، الذي يقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
Il faut mettre en place un processus plus général afin de renforcer l'attachement aux objectifs, d'encourager l'appropriation du processus à tous les échelons et de jeter les bases de nouvelles relations de travail et de la coopération entre missions. | UN | وتدعو الحاجة إلى عملية أشمل إسهاماً في تقوية الالتزام بالنواتج وتشجيع الأخذ بزمام العملية على جميع المستويات، وإرساء الدعائم لعلاقات العمل والتعاون بين البعثات في المستقبل. |
L'atelier a offert aux fonctionnaires des bureaux extérieurs et du Siège une occasion exceptionnelle de rencontrer leurs homologues, d'évoquer ensemble leurs préoccupations et problèmes communs, et de jeter des bases solides d'une collaboration future, aussi bien dans leurs régions et sous-régions respectives qu'avec le Siège. | UN | وقد كانت حلقة العمل هذه فرصة فريدة لموظفي الميدان والمقر للاجتماع إلى نظرائهم لتقاسم مناقشة المشترك من القضايا والاهتمامات، ولإرساء أساس وطيد لعلاقات عملهم المقبلة، سواء في داخل المناطق والمناطق الفرعية لكل منهم أو مع المقر. |
Les dirigeants de l'APEC sont convenus de collaborer pour parvenir à un accord sur les objectifs qu'ils voudraient atteindre à long terme en matière de réduction des émissions, et de jeter les bases d'un accord international qui entrerait en vigueur après 2012. | UN | واتفق قادة اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ على العمل لتحقيق فهم مشترك بشأن الأهداف الطموحة الطويلة الأجل الرامية إلى الحد من الانبعاثات وتمهيد السبيل لترتيب دولي فعال لما بعد عام 2012. |