"et de l'économie de" - Traduction Français en Arabe

    • واقتصاد
        
    • والاقتصاد
        
    • واﻷسواق الحرة
        
    Depuis 1990, c'est une république parlementaire, qui s'est engagée sur la voie de la démocratisation et de l'économie de marché. UN وفي عام 1990، أصبحت منغوليا جمهورية برلمانية وانتهجت مساراً انتقالياً نحو الديمقراطية واقتصاد السوق.
    Nous avons adhéré aux principes et aux pratiques de la démocratie participative et de l'économie de marché, même lorsque ces idéaux n'étaient pas aussi généralisés et obligatoires qu'ils le sont aujourd'hui. UN لقد تمسكنا بمبادئ وممارسات الديمقراطية القائمة على المشاركة واقتصاد السوق حتى عندما كانت هــذه المثـل غيــر شائعة وغير الزامية كما هي اﻵن.
    Des régimes totalitaires sont tombés, des dizaines de pays ont acquis leur indépendance, les valeurs universelles de la démocratie et de l'économie de marché trouvent maintenant de nouveaux partisans dans le monde. UN فلقــد سقطت النظم الشمولية وحصلت عشرات من البلدان على استقلالها والقيم العالمية للديمقراطية واقتصاد السوق تجد اﻵن دعاة جددا في جميع أرجاء العالم.
    toute la planète au progrès de la démocratie, des droits de l'homme et de l'économie de marché. UN ونحن نشهد الاتجاه صوب الديمقراطية وحقوق الإنسان والاقتصاد الحر وهو يكتنف كوكب الأرض.
    Par ailleurs, l'émergence de l'économie du savoir et de l'économie de réseau modifie aussi la dynamique du développement et les contrastes qu'elle présente. UN والاقتصاد الناشئ القائم على المعارف والشبكات يقوم أيضاً بتغيير تنوع التنمية والعوامل المحركة لها.
    Les principes de la démocratie, des droits de l'homme et de l'économie de marché ont triomphé. UN وانتصرت مبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واﻷسواق الحرة.
    9. Relèvement rapide de l'économie nationale dans le cadre des principes de la liberté d'entreprise et de l'économie de marché. UN ٩ - العمل بسرعة على إنعاش الاقتصاد القومي تمشيا مع مبادئ الاقتصاد الحر، واقتصاد السوق.
    Nous avons entrepris de lever tous les obstacles bureaucratiques qui entravent au plan national la libre activité économique, oeuvrant ainsi à instaurer les règles du libéralisme social et de l'économie de marché. UN ولقــد عملنــا بالفعل على إزالة جميع العراقيل البيروقراطية التي تحول دون حرية النشاط الاقتصادي على الصعيد الوطني ساعين قدما في إرساء قواعد الليبيرالية الاجتماعية واقتصاد السوق.
    Mon pays s'efforce actuellement de surmonter d'énormes difficultés économiques et d'assurer le développement harmonieux à la fois de la démocratie et de l'économie de marché. UN وتسعى بلادي في الوقت الراهن إلى التغلب على الصعوبات الاقتصادية العديدة وضمان تحقيق نمو متواز ومتسق للديمقراطية واقتصاد السوق الحر.
    L'attachement de la Mongolie à la réalisation irrévocable des principes de la démocratie, du libéralisme et de l'économie de marché est irréversible, en dépit des grandes difficultés qui caractérisent cette période de transition. UN ولا رجعة في التزام منغوليا بأن تطبق مبادئ الديمقراطية والليبرالية واقتصاد السوق تطبيقا نهائيا، رغم صعوبات فترة الانتقــال.
    40. Malgré les grandes difficultés de la période de transition, la Mongolie reste fermement attachée aux principes de la démocratie et de l'économie de marché. UN ٤٠ - واختتم كلمته قائلا إنه على الرغم من الصعوبات الكبرى للمرحلة الانتقالية، فإن منغوليا تتشبث بإيمانها الراسخ بمبادئ الديمقراطية واقتصاد السوق.
    Dès le début, je tiens à vous assurer que le nouveau Gouvernement roumain, dans sa stratégie de consolidation de l'état de droit et de l'économie de marché, entend collaborer et compte sur l'appui de l'ONU et de ses organismes spécialisés. UN ومنذ البداية، أود أن أؤكد للجمعية أن الحكومة الرومانية الجديدة، باستراتيجيتها لدعم سيادة القانون واقتصاد السوق الحرة، تريد التعاون مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والاعتماد عليها.
    Le développement est également indispensable pour remédier aux problèmes de l'élimination de la culture du pavot et de l'économie de la drogue qui alimentent tant la corruption que l'insurrection. UN والتنمية لا غنى عنها في معالجة المشاكل التي تواجه القضاء على زراعة الأفيون واقتصاد المخدرات، اللذين يغذيان الفساد والتمرد.
    Il s'agit en l'occurrence d'ouvertures de crédit pour l'octroi de prêts à des petits agriculteurs et à des petites entreprises de transformation agricole; des services de conseil et d'assistance technique sont en outre proposés aux bénéficiaires par l'intermédiaire du Groupe de la coordination des projets du Ministère de l'agriculture, des forêts et de l'économie de l'eau. UN ويهدف الحسابـان الائتمانيان تحديدا إلى تقديم القروض لصغار المنتجين الزراعيين وشركات تجهيز المنتجات الزراعية في جمهورية مقدونيا، وذلك بإسداء خدمات المشورة وتقديم المساعدة التقنية للمستفيدين من القروض عن طريق وحدة تنسيق المشاريع المنشأة في وزارة الزراعة والحراجة واقتصاد المياه.
    Il aurait été inculpé en vertu des articles 9.1, 6.1 et 6.3 de la loi nº 88 sur la protection de l'indépendance nationale et de l'économie de Cuba; UN ووفقاً للتقارير، تم توجيه التهم إليه بموجب المواد 9-1 و6-1 و6-3 من القانون رقم 88 المتعلق بحماية الاستقلال الوطني واقتصاد كوبا؛
    Selon les informations reçues, les détenus pourraient encourir jusqu'à 30 ans de prison, en vertu, notamment, de la loi no 88 sur la protection de l'indépendance nationale et de l'économie de Cuba. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، من المحتمل أن يواجه أولئك الأشخاص عقوبة السجن لمدة تصل إلى 30 عاماً، وفقاً لأحكام قانونية منها القانون رقم 88 المتعلق بحماية الاستقلال الوطني والاقتصاد في كوبا.
    L'Ukraine a entrepris un programme audacieux de réformes politiques et économiques qui jette les bases de la démocratie et de l'économie de marché. UN فقد اختارت أوكرانيا المضي في مسار جريء ﻹدخال اصلاحات سياسية واقتصادية، وإرساء أسس الديمقراطية والاقتصاد السوقي.
    Notre stratégie de transformation, fondée sur l'acceptation du pluralisme politique, de la démocratie parlementaire et de l'économie de marché, a été couronnée de succès. UN وقد قامت استراتيجيتنا الانتقالية الناجحة على قبول التعددية السياسية والديمقراطية البرلمانية والاقتصاد السوقي.
    En 1988, le Gouvernement a abandonné le socialisme et l'économie planifiée au profit du multipartisme et de l'économie de marché. UN 7 - وفي عام 1988، استعاضت الحكومة عن النظام الاشتراكي والاقتصاد المخطط مركزيا بنظام متعدد الأحزاب وموجّه نحو السوق.
    La réduction des fonctions administratives et de commande de l'Etat dans les domaines de la politique et de l'économie, de la culture, de la science et de l'éducation a certainement été positive. UN ومما لا شك فيه أنه كان هناك تقلص واضح في وظيفتي الحكم والادارة التي تقوم بهما الدولة في مجالات السياسة والاقتصاد فضلاً عن ميادين الثقافة والعلوم والتعليم.
    En renforçant l'autonomie, la transparence et la responsabilité dans ces secteurs, le Gouvernement espère promouvoir les principes de la démocratie et de l'économie de marché, qui pourront ainsi s'épanouir dans l'ensemble de la société. UN وتأمل حكومة بلادي في أن يتسنى لها، من خلال توطيد استقلالية اﻹدارة، والشفافية، والمساءلة في هذه القـطاعات، تعـزيز مبادئ الديمقراطيــة والاقتصاد السوقي بما يسمح بازدهارها في كل قطاعات مجتمعنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus