"et de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • والدولة
        
    • ودولة
        
    • وحالة
        
    • وحكم
        
    • وحالته
        
    • وعلى الدولة
        
    • عن الدولة
        
    • والحكومية
        
    • وحالتها
        
    • وعن حالة
        
    • ومن الدولة
        
    • ولسيادة
        
    • وللدولة
        
    • ومسؤولية الدولة
        
    • والتزامات الدولة
        
    La primauté du droit est un principe fondamental de la société et de l'État. UN وسيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة.
    L'initiative de Genève offre dans ces deux domaines des solutions respectant pleinement les intérêts d'Israël et de l'État palestinien que nous appelons de nos vœux. UN ومبادرة جنيف تقدم حلولاً في هذين المجالين تحترم تماماً مصالح إسرائيل والدولة الفلسطينية، التي ندعو مرة أخرى إلى قيامها.
    Il est évident que cette divergence d'opinions s'agissant de l'État de résidence et de l'État source peut soulever des difficultés pour le contribuable; UN ومما لا شك فيه أن هذا التباين في آراء الدولة المقيمة والدولة المصدر يمكن أن يتسبب في صعوبات لدافع الضرائب؛
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Le secrétariat de l'Instance permanente avait alors procédé à une analyse des recommandations en question et de l'État d'avancement de leur mise en œuvre. UN وفي تلك الدورة، كانت أمانة المنتدى الدائم قد أعدّت تحليلا للتوصيات وحالة تنفيذها.
    Le maintien de la paix, la promotion de la démocratie et de l'État de droit vont de pair avec la protection des droits de l'homme. UN وحفظ السلم وتشجيع الديمقراطية وحكم القانون تتماشى وحماية حقوق اﻹنسان.
    Observations supplémentaires de l'auteur et de l'État partie UN الملاحظات الإضافية المقدمة من صاحبة البلاغ والدولة الطرف
    Une importance particulière est accordée à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la criminalité transnationale, qui constitue une menace pour le développement de la société et de l'État. UN وتنال الاهتمام بوجه خاص حماية حقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تهدد نماء المجتمع والدولة.
    En outre, pour pouvoir stocker et traiter des informations sensibles, il faut absolument obtenir au préalable le consentement de l'auteur de la communication et de l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تلزم موافقة صاحب الرسالة والدولة الطرف للإذن بحفظ وتجهيز هذا النوع من المعلومات الحساسة.
    Une importance particulière est accordée à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la criminalité transnationale, qui met en danger le développement de la société et de l'État. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان ومكافحة الجريمة عبر الوطنية، الأمر الذي يهدد تطور المجتمع والدولة.
    Ainsi que le proclame la Constitution arménienne, < < la famille, la maternité et les enfants sont placés sous la protection de la société et de l'État, qui doivent prendre soin d'eux > > . UN وعلى حد الإعلان في دستور أرمينيا، فقد تم وضع الأسرة والأمومة والطفولة تحت رعاية وحماية المجتمع والدولة.
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'une meilleure participation des femmes à tous les niveaux de la société et de l'État. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة.
    Ce faisant, il a été reconnu que la personne humaine était l'élément central de la société et de l'État. UN وخلال تلك العملية، اعترف بشخص الإنسان بوصفه الموضوع المحوري للمجتمع والدولة.
    Les mesures ci-après ont été adoptées pour promouvoir la participation des femmes, conformément aux politiques du Parti et de l'État : UN وقد اعتمدت التدابير التالية لتنفيذ سياسة الحزب والدولة بشأن تشجيع مشاركة المرأة:
    À cette fin, les différents régimes feront l'objet d'une gestion tripartite par un nombre égal de représentants des organisations syndicales, des employeurs et de l'État. UN وستُدار صناديق التأمين الخاصة على أساس ثلاثي ينطوي على عدد متساو من الممثلين المفوضين للنقابات وأرباب العمل والدولة.
    Tout transbordement effectué dans un port d'une partie contractante nécessitait l'accord préalable de l'État du port et de l'État du pavillon. UN وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم.
    Des déclarations sont faites par les représentants de l'Ukraine et de l'État plurinational de Bolivie. UN وأدلى ممثلا أوكرانيا ودولة بوليفيا المتعددة القوميات ببيانين.
    La Colombie veut devenir un modèle pour le monde en matière de contrôle des forêts, des émissions de CO2 et de l'État de la biodiversité. UN ونريد، نحن الكولومبيون، أن نكون بلداً نموذجياً للعالم من حيث رصد الغابات وانبعاثات الكربون وحالة التنوع البيولوجي.
    Automatisation des encaissements et de l'État des contributions en ligne UN يجري التشغيل الآلي للإيصالات النقدية وحالة الاشتراكات على الإنترنت
    Il en va de même dans le domaine de la justice internationale et de l'État de droit. UN وتنطبق الحالة نفسها على مجال العدالة الدولية وحكم القانون.
    L'État partie fait observer qu'il y avait d'importantes contradictions entre cette description du traitement et de l'État de santé du requérant et celle faite par celui-ci et sa mère, aux représentants de l'ambassade. UN وتفيد الدولة الطرف بوجود أوجه تضارب جوهرية في ما قدمه صاحب الشكوى ووالدته لممثلي السفارة من معلومات عن معاملته وحالته الصحية.
    Ce dernier article prévoit expressément que l'enfant a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, à des mesures spéciales de protection. UN فتنص المادة الأخيرة بوضوح على أن لكل ولد حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير خاصة لحمايته.
    La Constitution prescrit aussi la séparation de la religion et de l'État. UN وينص الدستور أيضاً على فصل الدين عن الدولة.
    Les responsabilités des parents et de l'État dans le bien-être de l'enfant sont définies dans la loi. UN وتُحدد في القانون المسؤوليات الأبوية والحكومية في رفاه الطفل.
    Dans la même décision, le Conseil d'administration a également prié l'Administrateur de lui rendre compte de l'utilisation et de l'État de ces réserves dans le contexte des projets de budget pour les exercices biennaux à venir. UN وفي نفس المقرر، طلب مجلس اﻹدارة أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن استخدام هذه الاحتياطيات وحالتها في سياق عروض الميزانية لفترة السنتين القادمة.
    Le GCE rendra aussi compte des résultats de ses réunions ordinaires et de l'État d'avancement de ses travaux. UN كما سيقدم فريق الخبراء الاستشاري تقريراً عن نتائج اجتماعاته المنتظمة وعن حالة تنفيذ برنامج عمله.
    Observations additionnelles de l'auteur et de l'État partie UN ملاحظات إضافية مقدمة من صاحبة البلاغ ومن الدولة الطرف
    La Commission est convenue que la transparence était une valeur essentielle de la bonne gouvernance et de l'État de droit et que ses travaux dans ce domaine promouvaient le bien-être des pays en développement. UN وأبدت اللجنة اتفاقها على أنَّ الشفافية هي إحدى القيم الرئيسية للحوكمة الرشيدة ولسيادة القانون. ومن ثم، فإنَّ عملها في هذا الميدان يعزز رفاه البلدان النامية.
    Bien au contraire, l'épargne est endogène à la croissance; elle en résulte sous la forme de revenus croissants des entreprises, des ménages et de l'État. UN والعكس تماما صحيح. فالمدخرات جزء لا يتجزأ من النمو وتؤدي إلى نمو العائدات للمشاريع المحلية وللدولة.
    Ultérieurement, elle devra décider si la responsabilité de l'organisation et de l'État est conjointe, solidaire ou subsidiaire. UN وفي مرحلة لاحقة، سيتعين على تلك اللجنة أن تقرر ما إذا كانت مسؤولية المنظمة ومسؤولية الدولة مشتركة أو تكافلية أو ثانوية.
    Il ne trouve en particulier pas à s'appliquer dans les cas où un rééquilibrage entre les obligations de l'auteur de la réserve et de l'État ou de l'organisation internationale à l'égard desquels la réserve est établie est inconcevable ou n'est pas nécessaire ou se révèle impossible. UN فلا مجال لتطبيقه في الحالات التي تكون فيها إعادة التوازن بين التزامات صاحب التحفظ والتزامات الدولة أو المنظمة الدولية التي أُنشئ التحفظ إزاءها غير ضرورية أو التي تثبت فيها استحالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus