Les discussions se sont poursuivies sur le principal enjeu des pourparlers de Genève - à savoir l'engagement de la Géorgie de ne pas faire usage de la force à l'encontre de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | واستمرت مناقشة المسألة الرئيسية لمناقشات جنيف، وهي التزام جورجيا بعدم استخدام القوة ضد أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Les problèmes du Haut-Karabakh et de l'Abkhazie continuent de menacer la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | وما زالت مشكلتا ناغورني كاراباخ وأبخازيا تعرضان للخطر الأمن والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
L'INDÉPENDANCE DE L'OSSÉTIE DU SUD et de l'Abkhazie | UN | الاعتراف باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا |
On nous reproche d'avoir reconnu l'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | ووُجِّه إلينا اللوم لاعترافنا باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Ses mots sont profondément pertinents pour les populations de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | وكلماتها عميقة الأهمية لشعب أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Nous devons désormais veiller à ce que la Géorgie intacte et libre comprenne toutes les populations de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | ويجب علينا الآن أن نكفل لجورجيا الموحدة الحرة أن تشمل جميع سكان أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Les accords sur le non-recours à la force doivent comprendre des garanties claires pour la sécurité des peuples de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | ويجب أن تتضمن اتفاقات عدم استخدام القوة ضمانات واضحة كل الوضوح لأمن شعبي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Cet appel a aussi été porté oralement, en mon nom, à l'attention des chefs des délégations de la Géorgie et de l'Abkhazie, par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Marrack Goulding, qui a assisté à une partie de la deuxième série de négociations. | UN | وبالنيابة عني قام وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، السيد ماراك غولدنغ الذي حضر الجولة الثانية من المفاوضات بلفت انتباه قادة جورجيا وأبخازيا الى هذه النقطة أيضا، بصورة شخصية. |
À son avis, un accord prévoyant l'union de la Géorgie et de l'Abkhazie et conférant aux deux parties des droits égaux représenterait une garantie contre la reprise des hostilités. | UN | ويرى أن إبرام اتفاق ﻹقامة اتحاد بين جورجيا وأبخازيا يتمتع فيه كلا الطرفين بحقوق متساوية سيمثل ضمانا لعدم تجدد اﻷعمال العدائية. |
< < L'Assemblée demande instamment à la Russie et aux autorités de fait de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie: | UN | " تناشد الجمعية روسيا وسلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا القيام بما يلي: |
Dans ces conditions, nous n'avions pas d'autre voie pour garantir la paix et la sécurité des peuples de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie que de reconnaître leur indépendance et leur offrir le libre choix démocratique de leur propre développement étatique et national. | UN | وفي هذه الظروف، لم يكن لنا سبيل إلى كفالة السلام والأمن لصالح شعبي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا سوى الاعتراف باستقلالهما ومنحهما اختيارا ديمقراطيا حرا لدولتيهما وتنميتهما الوطنية. |
Les présidents de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie, s'appuyant sur les résultats des référendums et sur les décisions de leurs parlements, ont demandé à la Russie de reconnaître la souveraineté étatique de ces deux entités. | UN | واستناداً إلى نتائج الاستفتاءات التي أجريت والقرارات التي اتخذها برلمان كل من الجمهوريتين، طلب رئيسا أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا من روسيا الاعتراف بسيادة دولتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
La Russie, consciente de la responsabilité qui lui incombe d'assurer la survie de peuples frères face à la politique nationaliste agressive de Tbilissi, a reconnu l'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | لقد اعترف الاتحاد الروسي باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا إدراكاً منه لمسؤوليته عن المحافظة على بقاء شعبيهما الشقيقين في وجه السياسة العدوانية والشوفينية التي اتبعتها تيبليسي. |
À ce propos, il y a quelques jours à peine, s'est déroulée à Ankara une conférence scientifique et technique consacrée au problème de la reconnaissance de l'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالحرف الواحد، عقد منذ أيام فقط مؤتمر علمي وعملي في أنقرة معني بالاعتراف باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Les forces armées russes stationnées sur les territoires de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie n'ont jamais exercé et n'exercent pas de fonctions administratives sur ces territoires. | UN | فقواتها المسلحة في أراضي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا لم تزاول وهي لا تزاول وظائف الهياكل الأساسية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Ils ont noté qu'en raison de l'occupation de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie par la Fédération de Russie, la Géorgie n'était pas en mesure de promouvoir et protéger les droits de l'homme dans ces régions situées à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | وأضافت بالقول إن احتلال الاتحاد الروسي لإقليمي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يجعل جورجيا غير قادرة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الإقليمين الواقعين داخل حدود جورجيا المعترف بها دولياً. |
Le seul véritable objectif de ce projet de résolution sur la situation des réfugiés et des déplacés est d'appuyer la revendication de souveraineté de la Géorgie sur les territoires de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | ولا تبرز من بين سطور مشروع القرار الجورجي بشأن اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا سوى الرغبة في تعزيز ادعاءات جورجيا بشأن سيادتها على أراضي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
La Russie a commencé par déclarer qu'elle ne serait plus liée par les dispositions de la décision du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants en date du 19 janvier 1996, préparant ainsi la voie à une militarisation intensive des régions de Tskhinvali et de l'Abkhazie. | UN | وبدأت روسيا بإعلان أنها لن تعود ملزمة بأحكام قرار مجلس رؤساء الدول في رابطة الدول المستقلة، فمهدت الطريق بذلك لإضفاء طابع عسكري مكثف على منطقتي تسخينفالي وأبخازيا. |
Les tentatives faites pour agir comme si rien ne s'était produit et ne pas prendre en considération l'existence de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie indépendantes et pleinement souveraines ont abouti à la fin dans ces pays et en Géorgie des présences internationales qui avaient généralement apporté une assistance utile aux peuples de la région. | UN | وقد أدت في آخر المطاف محاولات الاستمرار وكأن شيئا لم يقع وتجاهل وجود أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا المستقلتين المتمتعتين بكامل السيادة إلى إنهاء الوجود الدولي في هذين البلدين وفي جورجيا وهو وجود قدم على العموم مساعدة مفيدة لشعوب المنطقة. |
Malheureusement, compte tenu des actions militaires géorgiennes le long des frontières de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie et du comportement politique et diplomatique de la Géorgie, nous observons que celle-ci continue de penser non pas à instaurer la paix, mais à exciter l'hystérie politique et militaire. | UN | وللأسف، في ضوء ما تقوم به جورجيا من أعمال عسكرية على طول الحدود مع أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا وسلوكها السياسي والدبلوماسي، فإننا نرى أن جورجيا ما زالت لا تفكر في إطار السلام وإنما في إطار تأجيج الهستيريا السياسية والعسكرية. |
Pendant la mission qu'il a effectuée en Géorgie en 2000 (E/CN.4/2001/5/Add.4), le Représentant a noué un dialogue constructif fondé sur les Principes avec les autorités de facto de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | فقد أجرى ممثل الأمين العام أثناء بعثته إلى جورجيا في عام 2000 (E/CN.4/2001/5/Add.4) حوارا بناء تركز على المبادئ التوجيهية مع السلطات الفعلية في أوسيتيا الجنوبية وفي أبخازيا. |