"et de l'accroissement" - Traduction Français en Arabe

    • والزيادة
        
    • في السكان
        
    • وما ترتب على ذلك من زيادة
        
    C'est un thème qui doit prendre dûment en compte l'examen des problèmes de la pauvreté, des établissements humains et de l'accroissement de la population. UN وهو موضوع ينبغي مراعاته على النحو الواجب عن دراسة مشاكل الفقر والمستوطنات البشرية والزيادة الديمغرافية.
    :: Conseiller la direction au sujet des problèmes d'allocation des locaux résultant de l'évolution des besoins et de l'accroissement des effectifs UN :: إشعار الإدارة العليا بوجود صعوبات في تخصيص حيز الأماكن نتيجة لتغير المتطلبات والزيادة في عنصر الموظفين
    :: Conseiller la direction au sujet des problèmes d'allocation des locaux résultant de l'évolution des besoins et de l'accroissement des effectifs UN :: إشعار الإدارة العليا بوجود صعوبات في تخصيص حيز الأماكن نتيجة لتغير المتطلبات والزيادة في عنصر الموظفين
    L'augmentation du montant des ressources demandées (77 700 dollars) résulte de l'évolution des services offerts et de l'accroissement du nombre d'utilisateurs. UN ويرجع نمو الموارد البالغ ٧٠٠ ٧٧ دولار الى التغيير في الخدمات التي يجري تقديمها والزيادة في عدد المستخدمين.
    Les traumatismes dont souffre le monde ressortent clairement de l'exode des zones rurales vers les villes, et de l'accroissement consécutif du nombre de camps de détention d'immigrants, de taudis urbains et de prisons. UN 1 - تتجلى الصدمة التي ترددت أصداؤها في جميع أنحاء العالم بشكل صارخ في الهروب من المناطق الريفية إلى مدن أجنبية، وما ترتب على ذلك من زيادة مخيمات إحتجاز المهاجرين، والأحياء الفقيرة في المدن، والسجون.
    Mais la stabilité du taux semble en fait peu probable, en raison de la diminution du taux de chômage au cours des dernières années et de l'accroissement prévu du nombre d'élèves et d'étudiants dans les écoles de base et l'enseignement secondaire et supérieur. UN بيد أن استقرار نسبة النشاط هذه ضعيف الاحتمال فيما يبدو بسبب ما سجلته من تدن خلال السنوات اﻷخيرة والزيادة المنتظرة في عدد التلاميذ والطلاب في مدارس التعليم اﻷساسي والتعليم الثانوي والعالي.
    En 1999, du fait du manque de pièces détachées et de l'accroissement démographique, elle était tombée à 3,3 lignes pour 100 habitants. UN وفي عام ١٩٩٩، تناقصت هذه الكثافة إلى ٣,٣ بفعل اﻷضرار التي لحقت بالمقاسم الهاتفية والنقص في قطع الغيار والزيادة السكانية.
    Les résolutions que la Commission a adoptées sur le changement climatique devraient souligner les effets de ces catastrophes sur la situation économique des pays en développement et devraient aborder la question de la sécurité alimentaire, des déplacements internes et de l'accroissement des migrations. UN وقال إن القرارات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تُبرز أثر هذه الكوارث على اقتصادات البلدان النامية وينبغي أن تعالِج مسائل الأمن الغذائي والتشرد الداخلي والزيادة في الهجرة.
    Conscientes également de la contribution des hydrofluorocarbones aux changements climatiques et de l'accroissement potentiellement important des émissions d'hydrofluorocarbones à l'avenir, UN وإذ تدرك أيضاً مساهمة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في تغير المناخ والزيادة الكبيرة الممكنة في انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية في المستقبل،
    Conscientes également de la contribution des hydrofluorocarbones aux changements climatiques et de l'accroissement potentiellement important des émissions d'hydrofluorocarbones à l'avenir, UN وإذ تدرك أيضاً مساهمة مركبات الكربون الهيدروفلورية في تغير المناخ والزيادة الكبيرة الممكنة في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية في المستقبل،
    Compte tenu des modestes ressources dont il dispose et de l'accroissement considérable du nombre de résolutions et de décisions du Conseil de sécurité à analyser dans le onzième Supplément, ce progrès serait encourageant. UN وسيكون هذا تطورا محمودا بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للفرع والزيادة الكبيرة في عدد قرارات ومقررات مجلس الأمن المطلوب تحليلها في الملحق الحادي عشر.
    Malheureusement, tout ce qui a été obtenu grâce aux efforts de l'industrie textile, des exportations et de l'accroissement des recettes d'exportations, a été perdu en raison du prix bas du café. UN ومن سوء الطالع أن انخفاض أسعـار البـن أدى إلى ضياع كل المكاسب المحققــة بجهود صناعة المنسوجات والصادرات والزيادة في عـوائـد الصادرات.
    Une atmosphère de grande tension et de profonde appréhension persiste en raison du siège de Fallujah, de l'insurrection de l'Armée du Mahdi dans le sud, et de l'accroissement général de la violence aux quatre coins du pays. UN إذ يسود جو من التوتر الشديد بسبب حصار الفلوجة وثورة جيش المهدي في الجنوب، والزيادة العامة في أحداث العنف في مختلف أنحاء البلد.
    À cet égard, le Comité note qu'en raison de l'expansion des dons à des fins spéciales et de l'accroissement des dépenses d'appui remboursées par les programmes au Fonds général, la situation financière générale de l'Institut s'est améliorée. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه بسبب اتساع نطاق المنح المرصودة لأغراض خاصة والزيادة في تكاليف دعم البرامج التي تسددها البرامج للصندوق العام، طرأ تحسن على الحالة المالية العامة للمعهد.
    À cet égard, le Comité note qu'en raison de l'expansion des dons à des fins spéciales et de l'accroissement des dépenses d'appui remboursées par les programmes au Fonds général, la situation financière générale de l'Institut s'est améliorée. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه بسبب اتساع نطاق المنح المرصودة لأغراض خاصة والزيادة في تكاليف دعم البرامج التي تسددها البرامج للصندوق العام، طرأ تحسن على الحالة المالية العامة للمعهد.
    Une autre conséquence du fait de l'augmentation du nombre des accusés appréhendés et de l'accroissement très sensible du nombre des requêtes déposées qui en a résulté est que le Tribunal en est rapidement venu à l'engorgement, les deux Chambres de première instance ne pouvant suffire à examiner l'ensemble des affaires. UN ومن العواقب اﻷخرى للزيادة في عدد المتهمين المحتجزين والزيادة الكبيرة في عدد القضايا المترتبة على هــذه الزيادة، أن المحكمة سرعان ما وجدت نفسها مثقلة وأصبحت دائرتا المحاكمة غيـر كافيتين للنظر في جميع القضايا المعروضة.
    C'est pourquoi les chefs d'État ou de gouvernement ou leurs représentants appuient les efforts qui se poursuivent pour accroître le nombre de membres du Conseil, sur la base d'une répartition géographique équitable et de l'accroissement susbtantiel du nombre de membres de l'ONU, et pour améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail. UN ولذلك، فإن رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثليهم يعربون عن تأييدهم للجهود المستمرة الرامية إلى زيادة عضويته، استنادا إلى التمثيل الجغرافي المنصف والزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة فضلا عن تحسين فاعليته وأساليب عمله.
    En 2009, les services liés au fonctionnement du RIT et les services de prestataires pour les procédures opérationnelles seront plus importants du fait de l'adoption de procédures opérationnelles communes supplémentaires dans le cadre du Forum des administrateurs de systèmes de registres et de l'accroissement sensible du nombre de registres effectivement connectés au RIT. UN وفي عام 2009 ستزداد خدمات تشغيل سجل المعاملات الدولي، والخدمات التعاقدية للإجراءات التشغيلية، نتيجة لاعتماد إجراءات تشغيلية موحدة إضافية في إطار محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات، والزيادة الكبيرة في عدد السجلات التي تم ربطها فعلياً بسجل المعاملات الدولي.
    b) Une hausse de 8 893 000 dollars au titre des transports aériens, compte tenu de l'augmentation du nombre d'heures de vol prévues (10 385 heures contre 4 941 pendant l'exercice précédent), et de l'accroissement correspondant de la consommation de carburant, qui passe de 4,2 millions de litres à 7,9 millions de litres; UN (ب) الاحتياجات الإضافية تحت بند النقل الجوي (000 893 8 دولار) الناتجة عن زيادة عدد ساعات الطيران المقررة، من 941 9 إلى 385 10 ساعة، وما ترتب على ذلك من زيادة في استهلاك الوقود من 4.2 إلى 7.9 مليون لتر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus